классический советский кинематограф
Feb. 20th, 2016 11:53 pmВопрос к молодым и динамичным, к тем кому 20+++
Употребляете ли вы в разговорной речи цитаты вроде "легким движением руки...."," надо, Федя, надо", "селянка, хочешь большой и чистой любви?..". Знакомы ли вам 'я не трус, но я боюсь", "группа в полосатых купальниках", "а Вас, Штирлиц,..." и пр.
Большое спасибо!
Употребляете ли вы в разговорной речи цитаты вроде "легким движением руки...."," надо, Федя, надо", "селянка, хочешь большой и чистой любви?..". Знакомы ли вам 'я не трус, но я боюсь", "группа в полосатых купальниках", "а Вас, Штирлиц,..." и пр.
Большое спасибо!
no subject
Date: 2016-02-21 11:15 am (UTC)no subject
Date: 2016-02-21 11:45 am (UTC)no subject
Date: 2016-02-21 12:07 pm (UTC)А буквально на днях столкнулся с непониманием (и незнанием источника) фразы "English, motherfucker, do you speak it?" среди коллег своего примерно возраста (мне 46), хотя уж у моего-то поколения сей фильм был, без преувеличения, культовым. Правда, они французы и швейцарцы ;)
А с другой стороны, как-то раз был свидетелем спора трех молодых людей лет 23-х насчет того, Том Сойер и Гекльбери Финн - это герои одной книжки или разных.
В общем, все неоднозначно ;)
no subject
Date: 2016-02-21 12:24 pm (UTC)Хотя в СССР они издавались вместе, под названием "приключения Тома Сойера и Гекльберри Фина".
no subject
Date: 2016-02-21 12:50 pm (UTC)Издавались-то оба романа под одной обложкой часто, да, но в одно произведение никогда не сливались.