Языки одной группы
Mar. 19th, 2016 06:02 pmУ нас тут с коллегами завязался жаркий спор: можно ли называть человека полиглотом, если он прилично владеет несколькими языками, но одной группы, скажем русским, украинским и белорусским.
У меня даже язык не повернётся назвать такого человека полиглотом. Даже я еврей, понимаю и читаю по-украински и по-белорусски, совершенно не зная этих языков, просто мысленно сравнивая с русским.
Да бывают отдельные незнакомые слова, но таких слов для меня немало и в иврите, и в английском не говоря уже о русском. Правописание русского вообще бомба, кровь из носа течёт пока научишься как надо писать многие слова, например " иллюстрированный" или " изъясняться".
Я бы назвал такого человека полиглотом, если он не славянин, и все три языка для него иностранные. Ну, очень уж они похожи. Это вам не английский и немецкий, которые в одной группе, но разные как две планеты.
Вы бы назвали такого человека полиглотом, если он даже понимает, бегло читает, прилично говорит и грамотно пишет на всех трёх языках?
Спасибо!
no subject
Date: 2016-03-19 04:44 pm (UTC)Об этом читайте у Анатолия Вассермана в статье " Синтаксическое единство" из книги " Украина и остальная Россия" ( у меня в жж есть по тегу "филология, Вассерман").
no subject
Date: 2016-03-19 07:33 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-19 07:54 pm (UTC)Существуют пять филологических признаков литературного языка :
1) нормированность; при этом литературная норма является результатом не только языковой традиции, но и целенаправленной кодификации, закрепляемой в грамматиках и словарях;
2) последовательная функциональная дифференцированность средств и связанная с этим постоянно действующая тенденция к функциональному разграничению вариантов;
П.2 говорит о диалектизмах и профессионализмах, социальных разграничениях и пр. Геморрой и почечуй, кочет и петух. Грамматики тоже касается. )) И это ВСЁ закреплено в разных словарях.
3) полифункциональность: литературный язык способен обслуживать коммуникативные потребности любой сферы деятельности;
4) коммуникативная целесообразность; это свойство естественным образом вытекает из членения литературного языка на функциональные стили и речевые жанры;
5) стабильность и известный консерватизм литературного языка, его медленная изменяемость:
Как видите, в укромове нет ни норм (помошт, помич или всё-таки допомога? уж не говоря об отсутствующей грамматике), ни полифункциональности (не может обслуживать ядерную физику, медицину, философию и т.д.), а уж о стабильности и консерватизме вообще можно даже не упоминать. Есть ещё и шестой признак, но он такой... негласный. )) ПРЕСТИЖНОСТЬ. Вот укры сейчас с упорством кретинов работают именно над престижностью, забыв о том, что без стабильной грамматики не будет никакой престижности.
Украинский и белорусский не могут считаться языками, только потому что фактически они пошли по пути фонетизации орфографии. Приведу пример. Все вот эти их приколы - И вместо О и Е и другая ерунда, которую мы тут часто обсмеиваем - это просто ВАРИАНТ произношения.
Еще можно добавить, что в украинском нет причастий - потому что нафига устной мове причастия.
...
no subject
Date: 2016-03-19 08:01 pm (UTC)