May. 7th, 2016

[identity profile] adilbek.livejournal.com
Какое есть сообщество в соц сетях, где дают психологические советы, как в ру_психолог?
[identity profile] alt-air.livejournal.com
Слушала отрывок из книги неделю назад, хочу дочитать.
В отрывке диалог матери и доктора, в соседней комнате тяжелобольной мальчик.
Мать упоминает о том, что при рождении хотела от ребенка отказаться, а теперь жизни без него не мыслит (совершенно, доктор!). Врач, видимо, считает ситуацию безнадежной. Имя мальчика - Митя (кажется). Похоже на русскую классику 19 века.

Кто-нибудь узнал произведение?
[identity profile] 0o0o0o.livejournal.com
Подскажите простую и надежную конструкцию маятника - он должен раскачиваться плавно, как у часов. Надежность в первую очередь. С часами при изменении каких-то параметров маятник перестает работать и что именно ему поправить, чтобы он стал снова работать, мне не ясно. Заранее благодарен за ответы по существу.
[identity profile] sheekana.livejournal.com
Млжет, кинет кто ссылку на хорошие работы пор речевым маркерам? Пожелания:
1. Краткость.
2. Доступность изложения.
[identity profile] zmee-love.livejournal.com

Неожиданно фотик стал делать вот такие снимки. Один из двадцати, примерно. Закономерность не уловил.
В мадженту уходит не все фото, левый край нормальный. Когда больше нормальный, когда меньше. С чем это может быть связано? Фотик Pentax Optio A40.
[identity profile] idollisimo.livejournal.com
Я из тех, кто практически постоянно за работой смотрит какие-нибудь фильмы и сериалы. При этом когда я смотрю их за работой, я стараюсь выбирать копии с переводом, чтобы не сосредотачиваться на восприятии оригинала. И вот при всём при этом временами просто за голову хватаюсь от качества перевода многих студий, которые "they say" переводят как "они говорят", "cross your heart" - как "перекрестись", а "don't be mad" - как "не будь дикой". Этот ужас у меня плавно переходит во что-то вроде "если плохо, то сделай лучше" или даже "хочешь, чтобы было хорошо - сделай сам", но при этом бесплатно этим заниматься мне конечно же не хочется, хоть временами так и подмывает в случае с каким-то особо любимым кино (как я страдал при просмотре первого из появившихся в сети переводов "Angels in America", кто бы знал...). Отсюда непростой вопрос: а реально ли дистанционно и за вменяемые деньги устроиться переводчиком в какую-нибудь актуальную студию, которая переводит, скажем, сериалы?

P.S. Классический ответ "Да там таких, как ты, толпы бродят" считаю некорректным, ибо я по результатам вижу, кого именно толпы там бродят, особенно когда речь идёт о переводах для показа по ТВ - там вообще дикий мрак.

P.P.S. Написано не срача ради, а в надежде сделать этот мир немного лучше :)