[identity profile] roodootoo.livejournal.com posting in [community profile] useful_faq
Стало вот интересно, каким образом получается в фильме разная озвучка? Ну, в основном такое встречала в сериалах. Например, идёт проф дубляж, потом на середине фильма - бац! - любительский, через 10 минут обратно в проф...
Мож кто знает?

Date: 2011-01-23 07:10 am (UTC)
From: [identity profile] forestdog.livejournal.com
имхо потому что в сериалах с проф переводом иногда вырезают куски по тем или иным причинам, а умельцы потом берут полную не резанную версию и накладывают на нее перевод проф. разумеется получаются дырки, в которые и вставляется любительский перевод из аналогичной серии. а иногда эти дырки бывают вообще без перевода.

Date: 2011-01-23 08:19 am (UTC)
From: [identity profile] grey-horse.livejournal.com
+1. Еще бывают с субтитрами.

Date: 2011-01-23 10:28 am (UTC)
From: [identity profile] tapkin.livejournal.com
всё правильно. у меня так вот "Горец." 6-й сезон озвучен. точнее недоозвучен - в каждой серии по куску английского текста.

Date: 2011-01-23 01:11 pm (UTC)
From: [identity profile] shackled-koenig.livejournal.com
или когда режиссёрские версии озвучивают. Основную дорожку берут с релизной версии, осталное сами, сабы или ещё как