[identity profile] line-in-out.livejournal.com posting in [community profile] useful_faq
Всем доброго выходного дня!
У меня два вопроса.
1) Как проще выучить носителю русского языка белорусский? Может поделитесь какими-нибудь самоучителями или сайтами? Гуглить я умею, но личный опыт никто не отменял.
2) Может кто посоветовать интересную книгу или сайт про события в Югославии в 90-х? Интересует максимально "нейтральная" информация, без уклона в какую-то сторону. Кто там за что воевал, кто кому помогал и т.п.

Спасибо!

Date: 2011-09-25 07:14 pm (UTC)
From: [identity profile] met0.livejournal.com
Носителю русского надо сделать следующее: сначала быстренько и в самых общих чертах составить себе представление о том, как в белорусском слышится то, что читается - по любому учебнику. А потом брать книги на белруском языке и читать без словаря. Язык простой, по сути является диалектом русского. А потому непонимания не может вызвать в принципе. Только удовольствие от самобытности и неожиданного ракурса.

Date: 2011-09-25 08:14 pm (UTC)
From: [identity profile] archaicos.livejournal.com
Только чтобы хорошо засел наверное все же надо еще и общаться на нем.
(по крайней мере английским и испанским без этого трудно овладеть)

Date: 2011-09-25 09:38 pm (UTC)
From: [identity profile] czalex.livejournal.com
Это русский по сути является диалектом белорусского ))

Date: 2011-09-27 02:35 pm (UTC)
From: [identity profile] vmel.livejournal.com
Примерно так.

Мне когда-то (лет в 15) случайно попала в руки книга на белорусском, начал читать из любопытства. Большая часть понятна, какие-то слова можно сообразить из контекста, подмечал и запоминал регулярные отличия в написании и произношении, потом взял другую книгу, пятую, десятую... Втянулся.
Словарь добыл много позже, учебника никогда и не было.

Date: 2011-09-27 04:26 pm (UTC)
From: [identity profile] met0.livejournal.com
Я так учился читать по-польски. Еще когда переведен был только первый том "Властелина колец", я купил в букинисте второй и третий тома на польском, рассудив, что русский человек по-польски всегда что-нибудь разберет (по-английски я читаю чересчур медленно, а потому ограничиваюсь детективами, не требующими мозговых усилий). Ну, и не ошибся. Прочел с огромным удовольствием. Потом стал читать в оригинале Лема. А уж потом только купил аудиоучебник - произношение поставить.

Date: 2011-09-28 07:00 am (UTC)
From: [identity profile] vmel.livejournal.com
Ну вот, а я, освоив белорусский, таким же образом взялся за польский, и тоже освоил достаточно легко. Белорусский язык - как бы промежуточная ступень, там много слов, общих с польским, но отсутствующих в русском.
С удовольствием читал Лема.
А когда через несколько лет попал в Польшу - с удивлением обнаружил, что всё понимаю и могу сказать всё что нужно. С акцентом и с мелкими ошибками, но важно, что меня все понимают правильно. И я уже сам хихикал над соотечественниками, которые ужасались, что надо идти "cały czas prosto" там где реально ходу было минут 10...

Date: 2011-09-28 07:02 am (UTC)
From: [identity profile] vmel.livejournal.com
Да, а произношение я ставил по песням. Белорусское - по "Песнярам", польское - уже не помню, по кому. Ну а после нескольких часов в Польше произношение само подкорректировалось, да и множество слов запомнил "на лету".