![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Вопрос возник потому, что приходится писать в разных интернет-доменах и на разных языках, а получить тюремное заключение за словопреступление не хочется. Интересует, как вообще наступает уголовная ответственность за словопреступления в разных регионах. Принимается ли во внимание язык словопреступного текста? Доменное имя? Место физического расположения сервера? Очень useful так как тюремные сроки могут сильно отличаться, от пары месяцев до 15 лет тюремного заключения в зависимости от конкретного региона ЕС. Для определённости обсуждения пронумерую ситуации. Мне не столько требуются конкретные ответы по пронумерованным ситуациям, скольно понятия общего принципа, чтобы не попасть в тюрьму 15 лет за публикацию в интернете воспоминаний о своём детстве на русском языке.
0) Словопреступник находится в каком-нибудь городе во Франции, где составил словопреступный текст на французском же языке и разместил на словопреступный текст на городском форуме в городе своего нахождения.
Эта ситуация мне понятна, и вопросов по ней я не имею. Словопреступник во Франции, городской форум во Франции, язык - французский (официальный язык Франции). Следовательно словопреступник подлежит преследованию по законам Франции. Возможно до 1 года тюремного заключения. Эта ситуция не предмет обсуждения здесь. Интересуют более сложные случаи. Францию я взял просто для примера, чтобы не запутаться в обсуждении, так как читатели находятся в разных регионах и даже разных странах, годятся примеры из любой страны и любого региона, просто я хочу понять принип по которому сейчас преследуют словопреступников.
Предлагаю условиться о том, что 1) словопреступник не совершал иных преступлений кроме словопреступления, 2) словопреступник не запирается и всегда пишет и говорит правду, т.е. нет проблем его найти, 3) о каждом словопреступление фиксируется на нотариально заверенном скриншоте и о нём направляется соответствующее заявление в прокуратуру. Предлагаю принять, что размещённый словопреступный текст продержался в открытом доступе достаточно долго, чтобы была возможность нотариально заверить скриншот и составить заявление в прокуратуру. Словопреступник не скрывается и не отрицает своего авторства.
Под словом "Текст" прошу понимать "текст словопреступный во Франции", если не сказано иное.
Итак:
1) Словопреступник, физически находясь во Франции, выполнил переводы словопреступного (во Франции) текста на португальский португальский и бразильский португальский и разместил их на городских форумах, соответственно в Португалии и Бразилии. Форума эти доступны в интернете также и из Франции.
2) Словопреступник, физически находясь во Франции, выполнил переводы словопреступного (во Франции) текста на британский и американский ангийский и разместил их на городских форумах, соответственно в Северной Ирландии и на Аляске. Форума эти доступны в интернете также и из Франции.
3) Словопреступник, физически находясь во Франции, тупо разместил словопреступный (во Франции) текст без перевода, на городском сайте в Китае или Японии. Сайт доступен из Франции.
4) Словопреступник, физически находясь во Франции, смог разместить свой перевод своего Текста на корейский язык и разместил его в недоступной из Франции национальной компьютерной сети Кванмён в КНДР, недоступной из Франции.
5) То же самое, что и в п.4, только бухнул свой Текст без перевода на корейский языка, а прямо по-французски и разместил его национальной компьютерной сети Кванмён в КНДР, Текст недоступен для чтения из Франции.
6) Ответный удар: Словопреступник из Китая размещает этот же Текст на городском форуме французского города. Будет ли китайский словопреступник экстрадирован во Францию или же его будут судить китайские компетентные органы за французское словопреступление?
7) Веерный удар: Текст переводится на якутский, нанайский, адыгейский, талышский, алеутский и цыганский языки. Размещается на сайтах с непонятной национальной ориентацией в доменах .com, .net, .org и т.п. (заявление в прокуратору с нотариальными переводами нотариально заверенных скриншотов на французский язык прилагается).
8) На городском форуме во Франции размещаются переводы текста на на нанайский, тофаларский, талышский, алеутский и лезгинский языки. (Доносчики, разумеется, не дремлют).
0) Словопреступник находится в каком-нибудь городе во Франции, где составил словопреступный текст на французском же языке и разместил на словопреступный текст на городском форуме в городе своего нахождения.
Эта ситуация мне понятна, и вопросов по ней я не имею. Словопреступник во Франции, городской форум во Франции, язык - французский (официальный язык Франции). Следовательно словопреступник подлежит преследованию по законам Франции. Возможно до 1 года тюремного заключения. Эта ситуция не предмет обсуждения здесь. Интересуют более сложные случаи. Францию я взял просто для примера, чтобы не запутаться в обсуждении, так как читатели находятся в разных регионах и даже разных странах, годятся примеры из любой страны и любого региона, просто я хочу понять принип по которому сейчас преследуют словопреступников.
Предлагаю условиться о том, что 1) словопреступник не совершал иных преступлений кроме словопреступления, 2) словопреступник не запирается и всегда пишет и говорит правду, т.е. нет проблем его найти, 3) о каждом словопреступление фиксируется на нотариально заверенном скриншоте и о нём направляется соответствующее заявление в прокуратуру. Предлагаю принять, что размещённый словопреступный текст продержался в открытом доступе достаточно долго, чтобы была возможность нотариально заверить скриншот и составить заявление в прокуратуру. Словопреступник не скрывается и не отрицает своего авторства.
Под словом "Текст" прошу понимать "текст словопреступный во Франции", если не сказано иное.
Итак:
1) Словопреступник, физически находясь во Франции, выполнил переводы словопреступного (во Франции) текста на португальский португальский и бразильский португальский и разместил их на городских форумах, соответственно в Португалии и Бразилии. Форума эти доступны в интернете также и из Франции.
2) Словопреступник, физически находясь во Франции, выполнил переводы словопреступного (во Франции) текста на британский и американский ангийский и разместил их на городских форумах, соответственно в Северной Ирландии и на Аляске. Форума эти доступны в интернете также и из Франции.
3) Словопреступник, физически находясь во Франции, тупо разместил словопреступный (во Франции) текст без перевода, на городском сайте в Китае или Японии. Сайт доступен из Франции.
4) Словопреступник, физически находясь во Франции, смог разместить свой перевод своего Текста на корейский язык и разместил его в недоступной из Франции национальной компьютерной сети Кванмён в КНДР, недоступной из Франции.
5) То же самое, что и в п.4, только бухнул свой Текст без перевода на корейский языка, а прямо по-французски и разместил его национальной компьютерной сети Кванмён в КНДР, Текст недоступен для чтения из Франции.
6) Ответный удар: Словопреступник из Китая размещает этот же Текст на городском форуме французского города. Будет ли китайский словопреступник экстрадирован во Францию или же его будут судить китайские компетентные органы за французское словопреступление?
7) Веерный удар: Текст переводится на якутский, нанайский, адыгейский, талышский, алеутский и цыганский языки. Размещается на сайтах с непонятной национальной ориентацией в доменах .com, .net, .org и т.п. (заявление в прокуратору с нотариальными переводами нотариально заверенных скриншотов на французский язык прилагается).
8) На городском форуме во Франции размещаются переводы текста на на нанайский, тофаларский, талышский, алеутский и лезгинский языки. (Доносчики, разумеется, не дремлют).
no subject
Date: 2013-05-17 10:06 am (UTC)no subject
Date: 2013-05-17 10:29 am (UTC)С другой стороны, как я понял, разжигательный Текст не запрещено (пока) создавать, не запрещено посылать Текст знакомому человеку в частной переписке. Пока. Можно напечатать Текст на бумаге и повесить на кухне. Пока.
Запрещено (пока) публичное распространение. Публичное.
Состав преступления пока не в мысли, и не в создании Текста, а в его публичном распространении. Пока.
Вопрос вот какой, а если Текст переведён на китайском языке, на китайском форуме каком-то? В Китае такой Текст легальный, а во Франции - преступный. Автор во Франции, не покидал Франции.
Интересно, что будет если: 1) Сайт доступен во Франции, 2) Сайт недоступен во Франции
Предположим, что скриншоты уже нотариально заверены, нотариально переведены и приложены к заявлению во французскую прокуратуру.