![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Почему в народе есть такая уверенность, что "с иностранным языком все дороги открыты"? Я вот окончил МГЛУ, английский у меня свободный, и что теперь? "Здрасте, я знаю английский, возьмите меня к себе работать"? Без опыта, связей и наглости всё равно никуда не возьмут.
no subject
Date: 2014-03-10 04:57 am (UTC)ТЕперь нужно иметь СПЕЦИАЛЬНОСТЬ плюс язык - тогда больше и круче открытость.
Если у вас только язык - то можно стать хорошим переводчиком. НО опыт связи и наглость нигде не помешают))))
no subject
Date: 2014-03-10 04:59 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-03-10 05:32 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2014-03-10 05:07 am (UTC)А есть "язык" без прилагающегося на другом конце профессионала. Такие никому, конечно, не нужны.
no subject
Date: 2014-03-10 05:14 am (UTC)no subject
Date: 2014-03-10 05:18 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-03-10 05:24 am (UTC)Пять вузовских лет для изучения языка, это не только неэффективно, но ещё и никакая не гарантия владения им, если речь о РФ.
Никто не спорит, что вы,вомзожно, знаете все правила, но не иметь "открытых дорог" - физически невозможно без живого общения на языке, который вы знаете якобы в совершенстве, и, в свою очередь, владеть чем-то в совершенстве - невозможно без постоянной актуализации в живом общении.
no subject
Date: 2014-03-10 05:27 am (UTC)2) что-то я не припомню, чтобы хоть кто-нибудь, кто меня уверял про открытость дорог, что-то добавлял про специальность
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-03-10 05:37 am (UTC)но вы правы, безусловно. Вас - никуда не возьмут.
no subject
Date: 2014-03-10 06:07 am (UTC)no subject
Date: 2014-03-10 06:09 am (UTC)no subject
Date: 2014-03-10 05:49 am (UTC)Если вам не нравятся эти варианты, это не значит, что их у вас нет.
А говорят про все дороги именно те, у кого специальность есть, а языка нет. Они ж считают, что "с языком" - это "язык+специальность", потому что у них-то специальность есть, она же уже никуда не денется )))
no subject
Date: 2014-03-10 06:03 am (UTC)если бы у меня было так, я бы не парился, и стартовал бы свой проект в инете. подкасты, изучение языка
сначала как free, через год бы монетизировал
попутно развивал бы эту тему как языковые курсы irl и via skype
одному, конечно, сложновато такое начать, но у вас наверняка есть 2-3 однокурсника, которые задаются тем же вопросом, что и вы
т.е. вопрос о том, что вас кто-то куда-то должен взять, возможно, неправильно поставлен изначально
no subject
Date: 2014-03-10 06:30 am (UTC)no subject
Date: 2014-03-10 06:34 am (UTC)no subject
Date: 2014-03-10 06:40 am (UTC)no subject
Date: 2014-03-10 06:52 am (UTC)no subject
Date: 2014-03-10 06:43 am (UTC)no subject
Date: 2014-03-10 06:51 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2014-03-10 07:25 am (UTC)no subject
Date: 2014-03-10 07:29 am (UTC)no subject
Date: 2014-03-10 08:12 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2014-03-10 07:43 am (UTC)Тоже закончила МГЛУ 2 года назад (но, подозреваю, что не в том же городе, что вы)))
Сколько училась, постоянно слышала: сначала - о дадада, иностранные языки, побольше-побольше, как это круто!
Чуть позже стали преобладать мнения: язык не профессия! Вот если вы к этому получите образование (логиста, экономиста... подставить что-нибудь равноунылое), вот тогда всё будет круто!
Короче, и те и те неправы по-своему.
Язык, конечно, профессия. Как минимум письменный перевод вполне способен прокормить, хотя и не сразу после института. Опыт надо нарабатывать, а без связей и умения "продавать себя" это получится делать только на дешевых заказах. Добросовестность, самокритичность и работа над собой окупаются, другое дело, что не сразу. Я такого момента не дождалась, потому что подвернулась возможность (на самом деле впечатлившее знакомого задротство в отношении к переводам) работать копирайтером, и отношение затраченные усилия и время/финансовый доход намного выше, чем в переводе. Хотя работа намного более унылая, имхо.
Не могу ничего сказать про другие варианты. Может, вы спите и видите себя там менеджером или каким-то ещё организатором-вдохновителем. Я же интроверт, и устный перевод и вообще всё, что предполагает активное общение с людьми - это для меня тяжко. А именно каких-то менеджеров со знанием английского из нас и пытались сделать. В итоге не научили нормально ни переводу, ни ничему другому. Поэтому от процесса и результата обучения осталось одно огромное разочарование и красивая строчка в резюме. Ну и язык, нда.
Если бы я могла знать заранее, что процесс обучения будет построен в основном на умении гладко болтать, а не на получении конкретных знаний о ремесле перевода и о каких-то предметных областях, к которым перевод можно приложить - ноги бы моей в инязе не было. Английский я к концу школы, как и любой поступивший в иняз, знала достаточно хорошо, чтобы на нем общаться, а какие-то специальные термины добрались бы уже в ходе обучения более конкретной профессии. Иняз годится только для обучения языку, причем старыми и трудозатратными способами. Я вложила сочень много усилий и времени, которые могла бы потратить с большей эффективностью.
Вообще у меня сложилось впечатление, что главное иметь высшее образование, а уж какое именно - работодателю пофиг, главное быть адекватным человеком. А с образованием не угадаешь. У кого ни спрошу - все никому не нужны. И в то же время хорошего специалиста в какой-то области не найдёшь, потому что все научились делать сложные щщи, по факту не обладая никакими практическими навыками.
Конечно, поступая после школы, разве можно всё это учесть.
Итог такой: иняз как образование, конечно, не айс, но и не приговор. Свою нишу вполне можно найти. Польза от знания языка всегда есть, по крайней мене, это лучше, чем образование историка, филолога и многие другие гуманитарные образования.
no subject
Date: 2014-03-10 08:18 am (UTC)"подвернулась возможность (на самом деле впечатлившее знакомого задротство в отношении к переводам) работать копирайтером"
но ведь копирайтинг и перевод - это разные вещи
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-03-10 09:39 am (UTC)no subject
Date: 2014-03-10 09:40 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2014-03-10 01:27 pm (UTC)no subject
Date: 2014-03-10 02:11 pm (UTC)no subject
Date: 2014-03-10 09:09 pm (UTC)Об этом хорошо написано в посте про критерии для соискателей работы сейчас вот тут: http://argeo.livejournal.com/36910.html
Цитирую автора:
"Главное требование к кандидату на московском рынке интеллектуального труда любого уровня – от старшего помощника младшего менеджера до руководителя компании, продающей что угодно на внутренний рынок – знание английского языка. Глупость этого, бесспорно современного требования для московского рынка, ощущающего себя частью глобальной экономики, заключается в следовании тем самым навязываемым тенденциям, транслируемым через СМИ, которые в большинстве случаев не относятся к работе, заявляемой в вакансиях. Можно понять, когда знание английского языка обязательно для кандидата, который собирается работать в московском офисе международной компании, так как работа подразумевает общение с руководителем-экспатом, а также с сотрудниками иностранных офисов. То же самое касается, когда работа подразумевает общение с иностранными партнерами, клиентами или поставщиками товаров и услуг, или, в крайнем случае, работу с англоязычными документами или переводом материалов из иностранных источников. Вопрос, почему при этом экспаты, приезжающие зарабатывать сверхприбыли на московском рынке, не хотят учить язык страны, в которой работают, а заставляют знать местных сотрудников их язык, делая это условием получения работы у себя на Родине, остается открытым. А использование работы переводчиков, которые востребованы, например, среди руководителей разного уровня, не знающих и явно не собирающихся учить никакой иностранный язык, игнорируется в компаниях по понятной причине – зачем нанимать переводчика и платить лишние деньги, если можно сэкономить, предъявив требование знания языка к соискателю, как одно из обязательных? Если вы спросите у большинства своих друзей и знакомых, владеющих английским языком, работающих в российских компаниях, было ли знание языка обязательным требованием при приеме на их нынешнюю работу и как часто они пользуются им, ответ вас удивит. Большинство московских сотрудников, работающих в российских компаниях в различных отраслях, на работе им не пользуются. Большинство московских компаний работает на локальном, а не на международном рынке. И общение в процессе работы происходит не с экспатами и иностранными представителями бизнеса, а с сотрудниками российских региональных офисов, чаще применяющих совсем другой язык – исконно-русский мат. Но вектор, заданный через СМИ о якобы международном статусе столицы, делает свое дело, и все работодатели повально указывают английский язык в качестве требования к кандидатам на любую интеллектуальную работу. Все бы ничего, если бы это слепое следование тенденциям не приводило к абсурдным ситуациям, когда кандидат, обладающий необходимыми профильными навыками, лишается возможности получить работу только из-за незнания иностранного языка, который ему в работе не нужен. А работодатель, в свою очередь, теряет компетентного в необходимой области кандидата, потому, что идет на поводу не у требований своего бизнеса, а массовых тенденций рынка труда."
Подпишусь под каждым словом, так как каждый день встречаю соотечественников без знаний иностранных языков, но квалифицированных в своем деле, и знающих не один иностранный язык, но постоянно "скачущих" с работы на работу из-за своей некомпетентности.