3d

May. 19th, 2015 08:16 pm
[identity profile] gram-positive.livejournal.com posting in [community profile] useful_faq
Помогите, пожалуйста, перевести фразу
"Combine with soluble factors and seed within the biomaterial"

Date: 2015-05-19 04:37 pm (UTC)
From: [identity profile] free-as-freedom.livejournal.com
Это вам в ru-translate.livejournal.com

Date: 2015-05-19 04:59 pm (UTC)
From: [identity profile] simplefoto.livejournal.com
"Клетки в жидкой среде помещаются на биоматериал", если совсем по-русски.

Date: 2015-05-19 05:39 pm (UTC)
From: [identity profile] omini-omini.livejournal.com
Там вилимо подразумевается посев на питательную среду, т.е. похоже, но наверное чуть другой перевод, хотя в общем по смыслу можно и в таком виде оставить.

Date: 2015-05-19 05:51 pm (UTC)
From: [identity profile] simplefoto.livejournal.com
Вообще, я подумал про 3Д-матрицу для клеток, работал с такими, но основная проблема в том, что с такими технологиями я познакомился уже в англоязычной стране и обучение и т.д. было на английском, так что на русский я перевел "как для себя" :)

Date: 2015-05-20 09:31 am (UTC)
From: [identity profile] omini-omini.livejournal.com
Общий смысл понятен и это главное :)))

Date: 2015-05-19 05:44 pm (UTC)
From: [identity profile] l-osokin.livejournal.com
"высеиваются в питательную среду", всё-таки.

Date: 2015-05-19 05:53 pm (UTC)
From: [identity profile] simplefoto.livejournal.com
Наверно, можно и так. Как я указал выше, в биотехнологиях и клеточной биологии русский язык для меня не родной.