[identity profile] extractor-ru.livejournal.com posting in [community profile] useful_faq

      Как видим, Промт переводит предложения в направлении английский → русский переводит (мягко говоря) не очень хорошо. А вот как дела с переводом в обратном направлении (русский → английский)?

Date: 2006-10-18 06:17 pm (UTC)
From: [identity profile] synthetic-girl.livejournal.com
Так же.

Date: 2006-10-18 06:29 pm (UTC)
From: [identity profile] silvara-v.livejournal.com
так же примерно )
иногда встречаются удачные фразы, но в целом - паршиво

Date: 2006-10-19 08:16 am (UTC)
From: [identity profile] daisybirdcorin.livejournal.com
на самом деле, для машинного перевода translate.ru переводит очень даже хорошо. Вы, наверное, просто ранних версий не видели))))
Вся проблема в том, что машина никогда не сможет переводить как человек. Просто не надо к ней предъявлять сверх-требования. ну и можно почитать что-нить о машинном переводе, чтобы понять, как оно работает и что от этого можно ожидать.

Date: 2006-10-19 09:20 am (UTC)
From: [identity profile] keilvision.livejournal.com
Мозг и есть машина.

Date: 2006-10-19 09:38 am (UTC)
From: [identity profile] daisybirdcorin.livejournal.com
уууу, как все запущенно))))

Date: 2006-10-19 09:34 am (UTC)
From: [identity profile] mivlad.livejournal.com
«Аппарат тяжелее воздуха никогда не сможет взлететь.»

Date: 2006-10-20 05:08 am (UTC)
From: [identity profile] daisybirdcorin.livejournal.com
"Он вставил своего петуха в его осла". Ну мыслит так машина, никуда не денешься)

Date: 2006-10-19 11:34 am (UTC)
From: [identity profile] amironim.livejournal.com
Я диплом писал на тему "Электронные переводчики"
Вывод: НЕ СМОЖЕТ, грубо говоря, что перевод это искусство, а не математика.