[identity profile] haviras.livejournal.com posting in [community profile] useful_faq
Есть песня у HammerFall - Stone Cold
Там есть припев:

Stone cold, man or machine
Stone cold, the end of our dream

Вот думаю как перевести вторую строку

1) Конец наших мечтаний (все плохо)
2) Предел мечтаний (все хорошо)

Полный текст: http://www.darklyrics.com/lyrics/hammerfall/glorytothebrave.html#7

Date: 2007-12-06 10:02 am (UTC)
From: [identity profile] maig4eg.livejournal.com
Переводить нуна в контексте, да. :)

Date: 2007-12-06 10:03 am (UTC)
From: [identity profile] maig4eg.livejournal.com
Stone cold — это они не про могильный камень, не?

Date: 2007-12-06 10:06 am (UTC)
From: [identity profile] hell-cunt.livejournal.com
это наверно они про Стива Остина поют)

Date: 2007-12-06 10:09 am (UTC)
From: [identity profile] maig4eg.livejournal.com
Я тож не уверен. :) Томбстоун бы — было бы проще. :))

Превед передам, ага. ;)

Date: 2007-12-06 10:14 am (UTC)
From: [identity profile] maig4eg.livejournal.com
Хотя, противопоставление "man or machine" на пазетивный лад не настраивает, как щетаешь? Бгыгыгы.

Date: 2007-12-06 11:40 am (UTC)
From: [identity profile] legrus.livejournal.com
Аххаха, я пока текст (или название, не помню) не прочитал пару лет назад слышал "Stronghold" ))
Скорее - первое.

Date: 2007-12-06 12:29 pm (UTC)
From: [identity profile] legrus.livejournal.com
нууу слово такое английское. звучит похоже на stone cold

Date: 2007-12-06 01:51 pm (UTC)
From: [identity profile] farrax.livejournal.com
конец нашей мечты, полагаю