[identity profile] australopitech.livejournal.com posting in [community profile] useful_faq
Есть такой персонаж всемирной культурной истории - Джордж Браммел (Вики: рус., англ; статья какая-то на английском). Про него даже БиБиСи сняло отличный фильм: Beau Brummell: This Charming Man.
(надеюсь никто не воспримет все эти полезные ссылки как рекламу, потому что рекламировать фильм снятый за налоги английских налогоплательщиков в 2006-м году было бы глупо)

В общем в вот этой вот сцене: дэнди дерутся с некими фатами.

И вопрос такой: кто такие были "фаты" в те времена? Нагуглить у сожалению не удалось.

примерно так

Date: 2010-05-03 06:09 pm (UTC)
From: [identity profile] many-years-ago.livejournal.com
А. Н. Вульф в «Дневнике» 1831 г. передает свой разговор с полуполькой, полуфранцуженкой: «сначала я ей не очень понравился и показался fat, что на наш язык довольно трудно перевести, разве: много воображающим о себе; говорила, что Плаутин заступался за меня, называя очень добрым малым, и что это только педантизм молодого студента» (Вульф, Дневники, с. 335).

Date: 2010-05-03 06:36 pm (UTC)
From: [identity profile] allegecityrat.livejournal.com
«Я изрядный танцор — прикоснитесь с желаньем, я выйду!
Обратите внимание — щёголь, красавец и фат!»
Пожалуй, то, что сейчас назвали бы «кросафчегом», хотя могу и ошибаться, не очень силён в албань-мове.

Date: 2010-05-03 06:49 pm (UTC)
From: [identity profile] duckthemall.livejournal.com
Вы серьезно никогда не слышали этого слова в русском?

ФАТ, -а; м. [франц. fat]
Франт, щёголь. Пустой человек, ф. Светский ф. Выступать в роли фата.

Date: 2010-05-04 02:04 am (UTC)
From: [identity profile] leon-deleche.livejournal.com
"Fop". а не "fat" Хотя Фатами тоже называли:)
Буквально, "fop" перевести можно как "Гламурное Эмо".
Где "dandy" это скорее сравнимо с панк-рокерами.
То есть все вечно, ничего нового.