(no subject)
Jun. 17th, 2010 01:56 am![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Как известно, название "Вечер Трудного Дня" у Битлз вдохновлено неверным речевым оборотом Ринго. Объясните, кто хорошо владеет английским, в чем ошибка и что надо было сказать вместо Hard day's night.
Опубликовано с мобильного портала m.livejournal.com
Опубликовано с мобильного портала m.livejournal.com
no subject
Date: 2010-06-16 10:33 pm (UTC)Во фразе, где используются оба слова day и night, они понимаются в противопоставлении, т.е. day понимается не как "сутки", а как "светлое время суток", в течение которого ночи не бывает, отсюда и неверность фразы.
Что Ринго мог бы сказать, чтобы передать факт их работы в течение всего дня и значительной части ночи, если бы знал, который час, в момент произнесения фразы, можно только гадать.