Как лучше перевести
Oct. 13th, 2010 01:31 am![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
"Let's not last the night" на русский? Не будем продолжать всю ночь? Не будем заканчивать ночь?
Последнее вроде подходит , но проверил в словарях- "last" как "заканчавать" нет нигде. Спасибо
Последнее вроде подходит , но проверил в словарях- "last" как "заканчавать" нет нигде. Спасибо
no subject
Date: 2010-10-12 09:45 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-12 09:50 pm (UTC)but it's useless
most of us would rather sit
than see this wound
that we have created
Let's not last the night
Let's not last the night
Это текст песни, надо перевести
no subject
Date: 2010-10-12 10:11 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-12 10:41 pm (UTC)http://www.songmeanings.net/songs/view/3530822107858545707/2/ASC/#comment
no subject
Date: 2010-10-12 10:12 pm (UTC)по ходу тот, кто писал текст, не сильно близко знаком с английским языком.
no subject
Date: 2010-10-12 10:54 pm (UTC)Э-э-эммм, ну допустим, погуглив:
Date: 2010-10-12 11:10 pm (UTC)It will not last the night;
But ah, my foes, and oh, my friends
It gives a lovely light!
Edna St. Vincent Millay (American poet and dramatist, 1892-1950)
и даже у Реджинальда Кеннета Дуайта - 100% англичанина, есть строчка
I've got to wait till morning
I've got to last the night
I've only got one book
To see me through my flight... ("Paris")
Re: Э-э-эммм, ну допустим, погуглив:
Date: 2010-10-12 11:17 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-13 12:42 am (UTC)no subject
Date: 2010-10-13 08:29 am (UTC)no subject
Date: 2010-10-13 09:09 am (UTC)no subject
Date: 2010-10-12 10:45 pm (UTC)по–моему, фраза вполне приемлемая (для поэзии_про_заек)
no subject
Date: 2010-10-12 10:50 pm (UTC)to last a night фраза приемлемая всегда, а вот сочетание с Lets это уже поэзия и пр острое выражение чуйств.
так что с английским авторы знакомы, не надо за них волноваться
no subject
Date: 2010-10-13 09:10 am (UTC)no subject
Date: 2010-10-13 12:29 am (UTC)no subject
Date: 2010-10-13 09:12 am (UTC)no subject
Date: 2010-10-12 11:18 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-13 03:06 am (UTC)no subject
Date: 2010-10-12 11:22 pm (UTC)В таком контексте "Давай не доживем до утра".
no subject
Date: 2010-10-13 09:11 am (UTC)