[identity profile] ritarhan.livejournal.com posting in [community profile] useful_faq
Точно знаю: есть сайт. На котором собраны цитаты, которых нет.
Иначе говоря, "кредо квиа абсурдум" Тертуллиана и т.п. слова, которых никогда не произносили те, кому они приписываются и под чьим авторством, соответственно, цитируются. Не гуглится мне.

Хотелось бы знать адрес этого сайта, уважаемые дамы и господа.

Date: 2010-11-18 09:36 pm (UTC)
From: [identity profile] mariastanley.livejournal.com
нарыла вот, может, пригодится)))Я понимаю, что это не то, но хоть что-то...

http://smi2.ru/Wellda/c375599/
http://taiko2.livejournal.com/23832.html, тут можно с автором поговорить на эту тему)))

Date: 2010-11-18 09:40 pm (UTC)
From: [identity profile] karpion.livejournal.com
Возьмите серию книг Роберта Асприна "МИФ" и смотрите оглавление: там каждая глава вместо названия несёт такую цитату.

Роберт Асприн, "МИФ"

Date: 2010-11-18 09:59 pm (UTC)
From: [identity profile] karpion.livejournal.com
Интересно, чего Вы боитесь. Очень приличное фэнтези.

Re: Роберт Асприн, "МИФ"

Date: 2010-11-19 11:31 am (UTC)
From: [identity profile] karpion.livejournal.com
Никто не заставляет Вас читать это. Просто пройдитесь по названиям глав.

Re: Роберт Асприн, "МИФ"

Date: 2010-11-19 12:57 pm (UTC)
From: [identity profile] karpion.livejournal.com
Нет, автор сам придумывал цитаты в качестве заглавий.

Date: 2010-11-18 11:28 pm (UTC)
From: [identity profile] elena-daos.livejournal.com
Кредо квиа абсудрум - это не есть "непроизносимая" цитато, тут был "казус переводчика". Дословно: "Сын Божий был распят, и я не стыжусь этого, потому что нужно стыдиться. И то, что сын Божий умер, вполне достоверно, потому что нелепо. И то, что он был погребен и воскрес очевидно, потому что невозможно". Логичная работа с парадоксами, которую не понял переводчик... Простите, я не о цитатах. Не стремилась "поучать", хотела просто поделиться своим собственным (сама нарыла, хотя, может быть мне сейчас скажут, что я не одна такая) открытием Тертуллиана (как я поняла, он Вам интересен). :)

Date: 2010-11-19 11:17 am (UTC)
From: [identity profile] elena-daos.livejournal.com
Упаси Бог, не упрекаю переводчиков ни в чем (эта "неточность" закрепилась в культуре давно)! Если Вы не встречали такой фразы у Тертуллиана - спасибо за поправку, значит ошибается Этьен Жильсон: "Natus est Filius Dei: non pudet quia pudendum est; et mortuus est Dei Filius: prorsus credibile est quia ineptum est; et sepultus, resurrexit: certum est quia impossibile". А.А. Столяров упоминает о существующих разночтениях и текстологических трудностях, вызванных повреждениями текстов трактата "О плоти Христа", в котором эта фраза наличествовала. А сам Жильсон утверждает с полной ответственностью, что формулу credo quia absurdum Тертуллиан никогда не писал: "В таком виде мысль довольно оригинальна, но трудно поверить, что даже оратор считал абсурд критерием истины".

Так что мои заявления имеют под собой основания, но я ни в коем случае не хотела оскорбить переводчиков, занимающихся действительно нелегким трудом.