[identity profile] krinang.livejournal.com posting in [community profile] useful_faq
Моя сестра изучает (пытается!!!) английский язык методом чтения любовных романов на языке оригинала, это в принципе весьма похвально. Но дергает меня по всякому поводу, с просьбой перевести то или иное словечко или параграф. Достало если честно, тем более что сейчас каникулы и особо от нее на работу не убежишь. Название нового опуса - "Too Hot For a Rake" в литературном переводе будет что-то вроде "Слишком жарко для любви", а в буквальном "Жарковато для грабель". Вот эти-то грабли и не дают мне покоя! Я так и вижу пасторальную картинку: жарко светит полуденное солнце, тетка в дачном наряде пытается убрать граблями опавшую от засухи листву яблони (или какую другую), и тут видит за забором мускулистого красавца, в одних боксерах, поливающего себя водой из шланга. Тетка выпучивает глаза, пускает слюни и жадно пялится... забытые грабли валяются на земле...
В общем все.
Я уже час мучаю Пэйнт (другого софта у меня нет), но получается такой ужас, что просто слов нет.
Умоляю! Подскажите мне, где мне найти сговорчивого человека, способного нарисовать эту картинку, забесплатно и заспасибно!
Помогите визуализировать мой бред!

Date: 2011-01-08 12:49 pm (UTC)
From: [identity profile] invicturum.livejournal.com
так вот именно это то слово а не грабли )