Полезные вопросы
(no subject)
(no subject)
Mar
.
26th
,
2011
01:52 am
jane-silver.livejournal.com
posting in
useful_faq
Подскажите, пожалуйста, как переводится словосочетание "город призраков" на французский и итальянский языки?
(Или, где можно об этом спросить?)
Flat
|
Top-Level Comments Only
no subject
Date:
2011-03-25 11:01 pm (UTC)
From:
lentyaika-md.livejournal.com
итальянский:
la città dei fantasmi
или
la città degli spettri.
no subject
Date:
2011-03-25 11:03 pm (UTC)
From:
jane-silver.livejournal.com
Большое спасибо!
no subject
Date:
2011-03-25 11:04 pm (UTC)
From:
lentyaika-md.livejournal.com
не за что :)
no subject
Date:
2011-03-25 11:33 pm (UTC)
From:
ritarhan.livejournal.com
la cite des ombres
no subject
Date:
2011-03-25 11:54 pm (UTC)
From:
jane-silver.livejournal.com
А это не "город теней" получается?
no subject
Date:
2011-03-26 12:07 am (UTC)
From:
ritarhan.livejournal.com
тени разные бывают. le royaume des ombres - то самое "царство теней".
сначала выбрала des fantomes (привидений, призраков), но, признаюсь, почему-то не понравилось мне оно. хотя, разумеется, смотря что сказать хотите.
no subject
Date:
2011-03-26 07:08 am (UTC)
From:
jane-silver.livejournal.com
Имеется в виду заброшенный город, по-английски ghost town. Наверное, des fantomes как раз то, что надо.
Спасибо!
7 comments
Reply
Flat
|
Top-Level Comments Only
no subject
Date: 2011-03-25 11:01 pm (UTC)la città dei fantasmi
или
la città degli spettri.
no subject
Date: 2011-03-25 11:03 pm (UTC)no subject
Date: 2011-03-25 11:04 pm (UTC)no subject
Date: 2011-03-25 11:33 pm (UTC)no subject
Date: 2011-03-25 11:54 pm (UTC)no subject
Date: 2011-03-26 12:07 am (UTC)сначала выбрала des fantomes (привидений, призраков), но, признаюсь, почему-то не понравилось мне оно. хотя, разумеется, смотря что сказать хотите.
no subject
Date: 2011-03-26 07:08 am (UTC)Спасибо!