Ищу англоязычный iSoap
May. 3rd, 2011 12:38 am![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Чтобы, как говорил Попандопуло: "душа развернулась , а потом опять завернулась"
а. умный
б. с четким и понятным произношением
Чтобы без расчлененки, затюремщиков, мазуриков, поножовщин и
перестрелок, ну или хотя бы чтобы всего этого было по-минимуму.
Понравились с оговорками Fringe, LOST
Очень понравились Wonderfalls, The Lost Room,
(первые серии) Pushing Daisies
Bones -- ходульные взаимоотношения героев
Lie to me -- всем хорош, но произношение у Рота несколько невнятное
V -- занятно, очень раздражали подростки, главного надоедалу наконец
сьели, что внушает надежду на общее изменение к лучшему
Supernatural -- не внушают никаких надежда, там два тупых подростка
как бы главные герои, шансов, что их кто-то съест нет никаких :-(
Doctor Who -- не смог пробиться сквозь маразм первой серии
а. умный
б. с четким и понятным произношением
Чтобы без расчлененки, затюремщиков, мазуриков, поножовщин и
перестрелок, ну или хотя бы чтобы всего этого было по-минимуму.
Понравились с оговорками Fringe, LOST
Очень понравились Wonderfalls, The Lost Room,
(первые серии) Pushing Daisies
Bones -- ходульные взаимоотношения героев
Lie to me -- всем хорош, но произношение у Рота несколько невнятное
V -- занятно, очень раздражали подростки, главного надоедалу наконец
сьели, что внушает надежду на общее изменение к лучшему
Supernatural -- не внушают никаких надежда, там два тупых подростка
как бы главные герои, шансов, что их кто-то съест нет никаких :-(
Doctor Who -- не смог пробиться сквозь маразм первой серии
no subject
Date: 2011-05-02 10:48 pm (UTC)ваш Кэп
no subject
Date: 2011-05-02 11:02 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-02 11:11 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-02 11:42 pm (UTC)с пяти лет
no subject
Date: 2011-05-03 04:37 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-03 05:13 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-03 05:22 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-03 05:25 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-03 05:28 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-03 05:31 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-03 05:36 am (UTC)с трудом себе представляю что-то подобное, если учесть, что третий и четвертый сетоны BBT УГ больше чем полностью
no subject
Date: 2011-05-03 05:39 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-03 11:28 am (UTC)Даже начало первого сезона?
no subject
Date: 2011-05-03 11:30 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-03 09:09 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-17 09:07 pm (UTC)Я в полном восторге!
Если вы ещё что-то порекомендовать можете, то я прочищу уши
и выслушаю ваши драгоценные советы и указания.
no subject
Date: 2011-05-18 01:06 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-18 06:43 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-03 05:43 am (UTC)«Jeeves and Wooster»
no subject
Date: 2011-05-03 11:24 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-03 05:48 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-03 11:26 am (UTC)невзрачный молодняк со своими любовными многоугольниками.
no subject
Date: 2011-05-04 12:01 am (UTC)и Духовному есть где развернуться.
no subject
Date: 2011-05-03 05:50 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-03 11:26 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-03 06:07 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-03 11:27 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-03 09:20 pm (UTC)а смысл иначе, далеко не все иностранцы говорят четко и внятно, это же не дикторы
со временем учишься понимать и быструю болтовню, и детей, и т.д.
про сами сериалы не буду советовать, хоть и смотрела тучу, - слишком разные у всех вкусы )
no subject
Date: 2011-05-03 09:30 pm (UTC)слова чаще всего понятны, но по сериалом рассыпана туча
всяких идиом и аллюзий, напролом хрен там что поймёшь
no subject
Date: 2011-05-03 09:35 pm (UTC)говорю просто из опыта - поначалу тоже было довольно сложно, смысл не совсем был понятен, казалось, что слишком быстро говорят, и т.д., а сейчас спокойно смотрю все сериалы и большинство фильмов (англоязычных, конечно) в оригинале. если непонятная фраза встретилась, на паузу и сразу ее в гугл, или в любой из онлайн словарей (благо их сейчас много), потом еще раз встретиться - вспомните наверняка, словарный запас расширяется, так же как и умение воспринимать информацию на слух.
субтитры имею в виду английские, конечно же.
no subject
Date: 2011-05-03 09:53 pm (UTC)http://www.lingualgamers.com/thesis/dvds.html (Виндоус)
http://habrahabr.ru/blogs/linux/99266/ (Линукс)
no subject
Date: 2011-05-03 09:56 pm (UTC)и мне ли это?
туплю
no subject
Date: 2011-05-03 10:03 pm (UTC)к субтитрам, можно предположить, что вывод на экран одновременно нескольких наборов языков может облегчить задачу
> и мне ли это?
да
> туплю
说不上! не могу знать-с! :-)
no subject
Date: 2011-05-03 10:12 pm (UTC)ну да, просто 1. не всегда дословно переводят и 2. выражение может не иметь аналогов.)
я и привыкла просто с английскими, с русскими, мне кажется, больше отвлекаешься, плюс те моменты, что я выше написала.
но вот на самом деле чувствуется улучшение, больше понимаю, знаю какие-то выражения и фразы, да и просто приятно понимать, что можно много фильмов и сериалов смотреть в момент их появления в сети, а не когда там соберутся перевести, если вообще соберутся.
короче, не бойтесь и смотрите все, что покажется интересным.)
http://myshows.ru/rainfall/wasted
вот если что то, что смотрю/смотрела я. :D
no subject
Date: 2011-05-03 10:20 pm (UTC)> а не когда там соберутся перевести, если вообще соберутся.
не поспоришь
> не бойтесь и смотрите все, что покажется интересным.)
спасибо, сверхзадача -- английские аудиокниги
> что смотрю/смотрела я. :D
ух!
no subject
Date: 2011-05-03 10:32 pm (UTC)можно сначала все равно тренироваться с текстом, потом уже все меньше подсматривать.)
я так хочу с лекциями всякими попробовать.