Перевода пост
Dec. 19th, 2011 02:16 am![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Привет!
Как можно перевести "deontological gut reactions"?
Контекст: moral dilemmas that engage emotional processes are likely to result in fast deontological gut reactions
Спасибо
Как можно перевести "deontological gut reactions"?
Контекст: moral dilemmas that engage emotional processes are likely to result in fast deontological gut reactions
Спасибо
no subject
Date: 2011-12-18 10:26 pm (UTC)no subject
Date: 2011-12-18 10:31 pm (UTC)no subject
Date: 2011-12-18 10:42 pm (UTC)деонтологическое несварение?
деонтологический понос?
П.С: Интуитивно чувствую, что автор мог иметь в виду философский эквивалент понятия "срач".
no subject
Date: 2011-12-18 10:49 pm (UTC)no subject
Date: 2011-12-18 10:57 pm (UTC)Ставлю на отторжение.
no subject
Date: 2011-12-18 10:59 pm (UTC)Пока буду использовать отторжение
а не, не отторжение
Date: 2011-12-18 11:04 pm (UTC)Re: а не, не отторжение
Date: 2011-12-18 11:06 pm (UTC)Re: а не, не отторжение
Date: 2011-12-18 11:13 pm (UTC)спонтанная ...
импульсивная ...
инстинктивная ...
упор в определении ИМХО на бездумность.
no subject
Date: 2011-12-19 12:24 am (UTC)no subject
Date: 2011-12-19 06:27 am (UTC)no subject
Date: 2011-12-19 08:41 am (UTC)no subject
Date: 2011-12-19 08:11 am (UTC)А если по теме, то "gut reaction" переводится как "спонтанная (в противоположность обдуманной) реакция, основанная на интуиции и опыте человека", точно так же как "gut feeling" - это некое внутреннее, интуитивное, порой не поддающееся описанию чувство ("одним местом чую", если по-русски).
Так что текст ваш получается такой: "нравственные дилеммы, связанные с эмоциональными процессами, часто порождают быстрые деонтологические спонтанные реакции". Где-то так.
no subject
Date: 2011-12-19 08:39 am (UTC)