[identity profile] x-b.livejournal.com posting in [community profile] useful_faq
Добрый день, уважаемое сообщество.
Очень бы хотелось получить перевод фразы "Состояние души и тела" на как можно большее количество языков включая эсперанто и объектно-ориентированные. Вариант с translate.google не приветствуется, так как во-первых, там есть не все языки, во-вторых перевод получается довольно корявым.
Пока есть два языка:
Английский - soul and body state
Узбекский - Дил ва гавданинг холати
Заранее спасибо.
PS. Если можно, добавляйте, пожалуйста транскрипцию

Date: 2012-01-11 02:17 pm (UTC)
From: [identity profile] mar-pinto.livejournal.com
Português
Estado da alma e do corpo. (Штáду да áлма и ду кóрпу)

Date: 2012-01-11 07:56 pm (UTC)
From: [identity profile] archaicos.livejournal.com
В Португалии вроде должно быть [əʃ'tadu] (http://pt.tfd.com/Estado), а в Бразилии - [iʃ'tadu] или [is'tadu].

+ Испанский до кучи:
Estado del alma y del cuerpo. [es'tado del 'alma i del 'kwerpo] ("л" везде мягкая)

Date: 2012-01-11 08:01 pm (UTC)
From: [identity profile] mar-pinto.livejournal.com
Я привела португальский-португальский, не бразильский. Пишется эштаду, но говорится штаду...
В Португали 17 лет, член ассоциации переводчиков и издаюсь на португальском. Будут еще претензии по поводу "как должно быть"? :)

Date: 2012-01-12 04:39 am (UTC)
From: [identity profile] archaicos.livejournal.com
О как, не знал, что до такой степени съедают гласные в Португалии, что даже словари не успевают угнаться. :)