Нужна помощь в переводе с китайского
Jul. 17th, 2012 01:36 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Господа, есть те кто знает китайский язык? (могу ошибаться)
Надпись перевести дословно кто-то может?

Если ошибся сообществом, прошу заранее меня извинить.
Перепощу в
useless_faq
Надпись перевести дословно кто-то может?

Если ошибся сообществом, прошу заранее меня извинить.
Перепощу в
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-community.gif)
no subject
Date: 2012-07-17 06:31 pm (UTC)Но там не было расшифровки.
no subject
Date: 2012-07-17 08:25 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-20 06:21 am (UTC)> Вообще, от китайца это звучало так:
> "For, for, for, obsession the music"
Первый иероглиф (四) — это 4 (four). Возможно как-то связанно с тетрафобией (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B5%D1%82%D1%80%D0%B0%D1%84%D0%BE%D0%B1%D0%B8%D1%8F).
Последние два (音樂) гугл-транслейт переводит как «музыка».
no subject
Date: 2012-07-20 11:06 am (UTC)Но почему то думал, что он где то ошибся.. Само предложение "For, for, for, obsession the music" очень коряво звучит.
Тогда интересует промежуточные иероглифы:)) Может там ошибка была с моей стороны:))
За тетрефобию спасибо, очень интересно.. Может что-то есть в этом:)