SherLOCKED

Feb. 1st, 2013 01:45 pm
[identity profile] rothaarige-live.livejournal.com posting in [community profile] useful_faq
И еще один вопрос, особенно тем, что смотрел BBC's сериал Шерлок Холмс с Бенедиктом ДлиннаяФамилия.
Я смотрела его на аглийском, поэтому оценила игру слов в эпизоде с The Woman, когда она шантажировала Анлию информацией на своем телефоне. Напомню, что сообщение на телефоне было I'm **** locked. Ну и как оказалось, она начала питать чувства к Шерлоку и ее пароль был Sher, то есть вся фраза звучала I'm SHERlocked. Гениально по-моему! Потрясающая находка.

Поэтому меня не отпускает вопрос: как же эту игру слов обыграли в русском переводе? Кто-нибудть, поговорите со мной об этом пожалуйста!

Date: 2013-02-01 05:23 pm (UTC)
From: [identity profile] buenos-alexis.livejournal.com
Черт, это как смысл анекдота рассказывать :)
Ниже будет спойлер, если вдруг кто еще не посмотрел - не читайте.
Напомню - Шерлок в течении серии пытается угадать код блокировки телефона с важной информацией, телефон получен у Ирэн Адлер. Экран блокировки - 4 пустых поля для символов кода и надпись "LOCKED" (перевод - "заперто", "закрыто", заблокировано"). Ирэн отрицает какие бы то ни было чувства к Шерлоку и насмехается над ним, однако он угадывает код, получая в итоге слово "SHERLOCKED" - буквального перевода этой игре слов нет, коряво-приблизительно можно перевести как "Шерлоконулась" ("ed" - это окончание для глаголов прошедшего времени).

Date: 2013-02-01 05:45 pm (UTC)
From: [identity profile] taitana.livejournal.com
Спасибо. Я думала, что "SHERLOCKED" это слэнг, что-то вроде люблю.