[identity profile] somebody-loving.livejournal.com posting in [community profile] useful_faq
У мужа на майке написано "you me at six", знакомый сказал, что это что-то стрёмное в переводе с английского, муж теперь не хочет майку носить))) Так что же это значит? а то дословный перевод - какая-то бессмыслица.

и да, я знаю, что так называется рок-группа, но хочу знать что означает именно эта фраза и это название?

Date: 2014-06-04 07:39 am (UTC)
From: [identity profile] sammasati7.livejournal.com
По-моему, тут без всяких скрытых смыслов: «ты, я в шесть часов». Типа, встречаемся в шесть, детка. :)
me здесь — подлежащее, а не дополнение. Как в «me and her go out».
Edited Date: 2014-06-04 07:39 am (UTC)

Date: 2014-06-04 07:46 am (UTC)
From: [identity profile] sammasati7.livejournal.com
I have been a fan of the band for years but have never found out the meaning behind ‘You Me At Six’! So first question, what inspired the band name?
It was back when the band were 15, playing their first show and we needed a name for the flyer. The saying “you me at [whatever time you wanted to meet up]” had been thrown around the friendship group for a few months. So we decided to stick You Me At Six on the flyer and change it at a later date… alas it never got changed.
http://newbeatsmedia.com/2011/07/08/youmeatsix-interview/

Date: 2014-06-04 08:14 am (UTC)
From: [identity profile] jasly.livejournal.com
Пока не начал читать комменты, тоже перевел фразу просто как "встречаемся в шесть". :)