Что означает фраза на английском языке?
Jun. 4th, 2014 12:15 am![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
У мужа на майке написано "you me at six", знакомый сказал, что это что-то стрёмное в переводе с английского, муж теперь не хочет майку носить))) Так что же это значит? а то дословный перевод - какая-то бессмыслица.
и да, я знаю, что так называется рок-группа, но хочу знать что означает именно эта фраза и это название?
и да, я знаю, что так называется рок-группа, но хочу знать что означает именно эта фраза и это название?
no subject
Date: 2014-06-03 08:17 pm (UTC)http://ru.wikipedia.org/wiki/You_Me_at_Six
no subject
Date: 2014-06-03 08:23 pm (UTC)и что же означает название группы?
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-06-03 08:21 pm (UTC)no subject
Date: 2014-06-03 08:25 pm (UTC)Согласитесь, что "ты мне на шесть" странное название. смысл мне озвучили, что-то типа "мне пипец".
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-06-03 08:32 pm (UTC)The name comes from Friday night arrangements with our friends, we thought this was a good enough name for the time because we had a show coming up and we needed a name for the flyer, ever since then we stuck with the name, can't really change it now though, but it's nice because we always get people asking us about the name what gives more insight of our band!
Источник: https://uk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100426090548AAScUOc
no subject
Date: 2014-06-03 08:35 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-06-03 09:11 pm (UTC)Это вполне в британском духе - назвать свою рок-группу неоднозначно и провокационно, при этом объясняя, что имелось в виду этичное значение выражения, а не слэнговое. Хотя... Судя по их видеоклипам, они там все педики.
Но если мужу группа нравится, почему бы и не носить майку? Надо разрушать эти гейские стереотипы, а то они так весь наш мир завоюют. Вот, детская песенка про голубой вагон во что превратилась из-за педиков? Так что, пускай надевает и носит, назло им всем.
no subject
Date: 2014-06-03 09:15 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-06-03 09:34 pm (UTC)вы у меня там где 6.
а 6 - справа внизу.
это намек на жест зорро.
no subject
Date: 2014-06-04 11:36 am (UTC)no subject
Date: 2014-06-03 09:58 pm (UTC)no subject
Date: 2014-06-04 05:36 am (UTC)no subject
Date: 2014-06-04 04:04 am (UTC)"you me at six" - звучит как типичная речь каких-нибудь тайландских мальчиков под девочек или восточноевропейских проституток. В этом вся соль, а не ошибка.
"I'm loving it" - это молодёжный сленг, он не подчиняется правилам, (означает, кстати, "где у вас тут туалет"). Выбран МакДональдсом именно из-за того, что раздражает слух. Это как эбоник, к американскому языку отношения не имеет.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-06-04 03:47 am (UTC)Так что да, гейское это.
no subject
Date: 2014-06-04 06:46 am (UTC)no subject
Date: 2014-06-04 04:02 am (UTC)На спине небось надпись?
no subject
Date: 2014-06-04 06:47 am (UTC)мне, кстати, говорили, что такую фразу используют летчики, только в каком смысле не сказали. ведь и они могут так говорить?
(no subject)
From:no subject
Date: 2014-06-04 04:29 am (UTC)На мой скромный аглицкий фраза звучит как "Встретимся в 6" может она что то и означает, но ... надо поискать :-)
no subject
Date: 2014-06-04 04:31 am (UTC)no subject
Date: 2014-06-04 07:00 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2014-06-04 04:45 am (UTC)no subject
Date: 2014-06-04 05:57 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2014-06-04 05:14 am (UTC)Ну у меня на тебя, на 6 часов).
Субъективное мнение.
no subject
Date: 2014-06-04 07:01 am (UTC)no subject
Date: 2014-06-04 05:20 am (UTC)no subject
Date: 2014-06-04 07:02 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-06-04 05:28 am (UTC)Мне кажется, эту фразу можно как только не объяснять!
no subject
Date: 2014-06-04 05:38 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2014-06-04 06:39 am (UTC)Это может означать ты меня тра%нешь в шесть или может означать что-то другое. Фраза просто недосказана и прямой связи с гомосексуализмом я не вижу. Мужик бабе тоже может сказать, что она его тра%нет в шесть.
"в шесть" так же может означать как в шесть часов (время суток), так и в шесть лет (возраст). То есть, фразу можно прочесть как "ты меня любила в шесть лет" или "ты выглядишь как я в шесть лет".
В общем, можно спокойно носить.
no subject
Date: 2014-06-04 07:33 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-06-04 07:32 am (UTC)no subject
Date: 2014-06-04 07:39 am (UTC)me здесь — подлежащее, а не дополнение. Как в «me and her go out».
no subject
Date: 2014-06-04 07:46 am (UTC)It was back when the band were 15, playing their first show and we needed a name for the flyer. The saying “you me at [whatever time you wanted to meet up]” had been thrown around the friendship group for a few months. So we decided to stick You Me At Six on the flyer and change it at a later date… alas it never got changed.
http://newbeatsmedia.com/2011/07/08/youmeatsix-interview/
(no subject)
From:no subject
Date: 2014-06-04 08:08 am (UTC)no subject
Date: 2014-06-04 09:06 am (UTC)no subject
Date: 2014-06-04 08:26 am (UTC)no subject
Date: 2014-06-04 08:39 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2014-06-04 08:38 am (UTC)no subject
Date: 2014-06-04 01:08 pm (UTC)no subject
Date: 2014-06-04 01:10 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-06-05 08:21 pm (UTC)Вон мой младший братан купил майку себе на базаре с надписью "BLOWJOB BETTER THAN NO JOB", что значит: отсосать - это лучше, чем сидеть без работы! И ничего ходил в ней целый год, пока английский не выучил. И это в Лондоне!
Ещё с ним был прикол: так как зовут его Ярослав, саксам такое не выговорить, то он сократил до Джэй (JAY), но так как он скурил букварь в школе, то всем он гордо говорил: My name is Jay, джи-эй-уай = Gay и опять ничего все всё понимали! Не парьтесь, если не в бане!
no subject
Date: 2014-06-06 03:08 am (UTC)