[identity profile] somebody-loving.livejournal.com posting in [community profile] useful_faq
У мужа на майке написано "you me at six", знакомый сказал, что это что-то стрёмное в переводе с английского, муж теперь не хочет майку носить))) Так что же это значит? а то дословный перевод - какая-то бессмыслица.

и да, я знаю, что так называется рок-группа, но хочу знать что означает именно эта фраза и это название?

Date: 2014-06-05 08:21 pm (UTC)
From: [identity profile] cosmonova76.livejournal.com
Вот вы запарились, как будто эти надписи кто-то читает? даже если кто-то прочитает и поймёт и что? Да люди всегда будут что-то говорить и не всегда вам будет это нравится:))
Вон мой младший братан купил майку себе на базаре с надписью "BLOWJOB BETTER THAN NO JOB", что значит: отсосать - это лучше, чем сидеть без работы! И ничего ходил в ней целый год, пока английский не выучил. И это в Лондоне!

Ещё с ним был прикол: так как зовут его Ярослав, саксам такое не выговорить, то он сократил до Джэй (JAY), но так как он скурил букварь в школе, то всем он гордо говорил: My name is Jay, джи-эй-уай = Gay и опять ничего все всё понимали! Не парьтесь, если не в бане!

Date: 2014-06-06 03:08 am (UTC)
From: [identity profile] anonimny-anonim.livejournal.com
насмешили