[identity profile] stanislav-v-l.livejournal.com posting in [community profile] useful_faq
Рискую поднять этим вопросом нешуточный срач :) Но вопрос не ради срача; надеюсь, ежели чо, модераторы пресекут :)

Ежели мы возьмем, скажем, русский язык и начнем слова по одному заменять другими, ничего больше не трогая - очевидно, что другого языка мы таким образом не получим, а получим жаргон. Например, вокзал - бан, часы - котлы, паспорт - ксива и т.д., в результате получим феню :) Которая при этом не является самостоятельным языком, отличным от русского - ведь времена, склонения, спряжения и все прочее осталось нетронутым.

Вопрос к разбирающимся: какими отличиями должен обладать язык, чтобы строгая наука сочла его таки другим языком, а не жаргоном или диалектом ?

Ну и второй, взрывоопасный вопрос: обладает ли мова такими отличиями от русского ?

Date: 2015-03-04 07:17 pm (UTC)
From: [identity profile] samoljot.livejournal.com
Невежственные люди составляли, сразу видно.
Например, цибуля, папера, дзякуй - неславянские заимствований, в то время как русские аналоги - все славянские. Кава и цукор - в русском те же заимствования с иной огласовкой. Часопис - калька с немецкого Zeitschrift. Для многих других русских слов есть другие славянские аналоги (втуры - второй по-польски, употребляется редко, красны - красивый (Красная Площадь именно Красивая Площадь, а не красная, например), работа - словацк./чешск. робота, польск. робочизна с немного иным значением, час по польск/чешск/словацк. время, неделя - воскресенье и так далее).
Кстати, исконно славянское значение год/час сохранено именно в русском, в польском, чешском и словацком значение искажено.

Если посчитать количество славянских корней, то оно в русской строке будет равно 79%, а в остальных таковых всего две трети - 67%

Табличка на самом деле о другом, хотя авторы этого не понимали. Она о проценте польских заимствований в украинском и белорусском. Что до сходства между чешским и польским - отчасти, из-за общих заимствований с латыни и немецкого (cebula, czasopismo, cukier, papier, dziekuje...), отчасти славянские когнаты, где в русском стали употребляться синонимы (czerwony, praca, zniszczenie, ...), отчасти заимствования из чешского в польский (budynek, przyklad, zdrada).
Из 24 слов только 4 являются исконной лексикой в белорусских/малороссийских диалектах (червоний, праця, чекати и другий), совпадающей с польскими, чешскими, словацкими когнатами. Все остальные 20 - прямые заимствования, только и всего.