[identity profile] stanislav-v-l.livejournal.com posting in [community profile] useful_faq
Демотиватор "Закрой клюв, курица" все видели ? Вопрос к тем, кто хорошо знает американский: вариант перевода "в лоб" - "Close your beak, hen" - достаточно ли он корректен, адекватно ли передает оттенки, которые мы слышим в русской фразе ? Или есть более "правильный" перевод ?


0142044

Date: 2015-04-09 10:13 pm (UTC)
From: [identity profile] langsamer.livejournal.com
И что? Hen - не оскорбление, разве что женщину в чрезмерной опеке детей упрекнуть. В отличие от chicken.