Демотиватор "Закрой клюв, курица" все видели ? Вопрос к тем, кто
хорошо знает американский: вариант перевода "в лоб" - "Close your beak, hen" - достаточно ли он корректен, адекватно ли передает оттенки, которые мы слышим в русской фразе ? Или есть более "правильный" перевод ?

no subject
Date: 2015-04-10 08:51 am (UTC)