[identity profile] print-design.livejournal.com posting in [community profile] useful_faq
Случился спор, как праивильно в русской транскрипции пишется "Hispaniola" - название пиратского корабля из романа Р. Л. Стивенсона "Остров Сокровищ".

В интернете в текстах книги встречается написание Испаньола, но визави утверждает, что в детстве точно читал Эспаньола.

В известном советстком мультике 80-х гг - Испаньола.
Как в Известных кино-экранизациях пока не знаю, не смог найти.

А как думаете вы? Как правильно?

Date: 2015-09-01 08:34 am (UTC)
From: [identity profile] daxi.livejournal.com
как мне рассказали недавно в технике перевода действует принцип "кто первый встал, того и тапки" :) так что раз в советском переводе была "Эспаньола", значит правильно - Эспаньола

Date: 2015-09-01 08:35 am (UTC)
From: [identity profile] daxi.livejournal.com
кстати, в вики она тоже вроде бы Эспаньола :)

Date: 2015-09-01 09:58 pm (UTC)
From: [identity profile] daxi.livejournal.com
ах, нет в жизни совершенства :) я то ограничилась статьей "Эспаньола" :)