[identity profile] print-design.livejournal.com posting in [community profile] useful_faq
Случился спор, как праивильно в русской транскрипции пишется "Hispaniola" - название пиратского корабля из романа Р. Л. Стивенсона "Остров Сокровищ".

В интернете в текстах книги встречается написание Испаньола, но визави утверждает, что в детстве точно читал Эспаньола.

В известном советстком мультике 80-х гг - Испаньола.
Как в Известных кино-экранизациях пока не знаю, не смог найти.

А как думаете вы? Как правильно?
(deleted comment)

Date: 2015-09-01 08:27 am (UTC)
From: [identity profile] seraph6.livejournal.com
Борода - вот именно, что "эспаньолка".
И корабль, кажется, тоже на "Э" был в серии "библиотека фантастики и приключений".

Date: 2015-09-01 08:16 am (UTC)
From: [identity profile] skaild.livejournal.com
Визави все правильно помнит. В советском переводе абсолютно точно была "Эспаньола".

Date: 2015-09-06 06:51 am (UTC)
From: [identity profile] egor-13.livejournal.com
Смотря какого года. У нас была книга издания 195какого-то года (нагуглить выходные данные можете ,если добавите, что в ней также были "Дом на дюнах" и "Владетель Баллантрэ"), там как раз была "Испаньола".
И, кстати, "чОрт".

Date: 2015-09-01 08:34 am (UTC)
From: [identity profile] daxi.livejournal.com
как мне рассказали недавно в технике перевода действует принцип "кто первый встал, того и тапки" :) так что раз в советском переводе была "Эспаньола", значит правильно - Эспаньола

Date: 2015-09-01 08:35 am (UTC)
From: [identity profile] daxi.livejournal.com
кстати, в вики она тоже вроде бы Эспаньола :)

Date: 2015-09-01 09:58 pm (UTC)
From: [identity profile] daxi.livejournal.com
ах, нет в жизни совершенства :) я то ограничилась статьей "Эспаньола" :)

Date: 2015-09-01 08:38 am (UTC)
From: [identity profile] nekto1999.livejournal.com
Сначала нужно понять на каком языке написано слово Hispaniola.

Это не испанский т.к. там это будет Española
Скорее всего это латынь т.е. будет читаться через И.

Date: 2015-09-01 03:21 pm (UTC)
From: [identity profile] nekto1999.livejournal.com
Вообщем в Вики:
Image

В двух словах, получается что есть выбор из трёх разных вариантов, на вкус.

Испанское, как изначально-историческое - Эспаньола.
Латынь, по написанию слова, тогда начинается с И.
Или т.к. судно английское можно Хиспаньола :))

Date: 2015-09-01 08:50 am (UTC)
From: [identity profile] granite-golem.livejournal.com
В оригинале "Hispaniola", то есть правильно будет "Испаньола". Но тут уже правильно про тапки отметили.

А вообще это кажется тонким троллингом со стороны автора - назвать английскую шхуну "Испанка".

Date: 2015-09-02 05:42 am (UTC)
From: [identity profile] george-022.livejournal.com
Автор вообще был большой шутник и затроллел практически всех читателей.
Рекомендую почитать книгу "Остров без сокровищ".

Date: 2015-09-01 08:54 am (UTC)
From: [identity profile] byram.livejournal.com
Ну знаменитая футбольная команда (испанская) называется "Эспаньола".

Date: 2015-09-01 09:08 am (UTC)
From: [identity profile] langenberg.livejournal.com
http://dictionary.reference.com/browse/hispaniola

Date: 2015-09-01 10:32 am (UTC)
From: [identity profile] wagonw.livejournal.com
Я ни болта не понимаю в переводах, но чисто аудивизуально лучше воспринимаю Эспаньелу!
И да в первых книжках которые я читал во времена Сталина Брежнева была ЭСПаньела!
Я даже книжку могу в гараже отрытЬ! :0

Date: 2015-09-01 11:52 am (UTC)
From: [identity profile] dendrr.livejournal.com
Так-то это французское название острова Гаити: то есть корабль назван в честь острова. Вернее, это сейчас по-русски его называют "Гаити", но когда-то, следуя заимствованию напрямую от испанцев, назвавших его Española в честь своей родины, писали "Эспаньола". Так что исторически правильно называть корабль "Эспаньола".

Почему же где-то появляется "Испаньола"? Ну так некоторые переводчики, не особо поднаторевшие в географии Кариб (это, по правде, не должно сильно мешать: ведь по многим признакам, остров Флинта находится в... Средиземном море), просто транслитеровали с английского написания - которое, в свою очередь, тупо калька с французского.

На мультик ссылать вообще не стоит - там эти ребята потребляют загадочную (вроде бы алкоголесодержащую) жидкость с ярлычком "ROM".

Date: 2015-09-01 01:16 pm (UTC)
From: [identity profile] omini-omini.livejournal.com
Hispaniola вроде на французском или нет?
Если да то наверное должно читаться по французским правилам

вика (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D1%81%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D1%8C%D0%BE%D0%BB%D0%B0_%28%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F%29)

Эспаньола (значения)
Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Эспаньо́ла (исп. Española, в переводе «испанская») — топоним, а также название многих объектов.

Топонимы

Эспаньола — колониальное (XV-XIX вв.) название острова Гаити, которое до сих пор используется во многих языковых традициях.
Эспаньола — остров в составе Галапагосского архипелага.
Эспаньола — город на юго-западе США в штате Нью-Мексико

Наименования

Эспаньола — газета, выходящая на русском языке в Испании и России.
Унион Эспаньола — футбольный клуб высшей лиги в Чили
Эспаньола — корабль из романа «Остров сокровищ».

См. также

Эспаньол (значения)
Вилья Эспаньола
Эспаньоло



Edited Date: 2015-09-01 01:21 pm (UTC)

Date: 2015-09-01 05:12 pm (UTC)
From: [identity profile] omini-omini.livejournal.com
Значит Испаньола.
Edited Date: 2015-09-01 05:13 pm (UTC)

Date: 2015-09-01 05:24 pm (UTC)
From: [identity profile] bioplant.livejournal.com
Википедия не источник достоверной информации, особенно в отношении языков.

Date: 2015-09-01 08:50 pm (UTC)
From: [identity profile] omini-omini.livejournal.com
Очень может быть :)

Date: 2015-09-01 01:36 pm (UTC)
From: [identity profile] walkwildside.livejournal.com
Инспаньола точно. Букве Э там взяться неоткуда

Date: 2015-09-01 01:37 pm (UTC)
From: [identity profile] walkwildside.livejournal.com
посмотрела комменты сверху. если это французское написание, то конечно тогда Э
я еще думала, что странно не испанское написание совсем ))

Date: 2015-09-01 04:32 pm (UTC)
From: [identity profile] volnyistrelok.livejournal.com
Написание и произношение две разные вещи.

Date: 2015-09-01 05:33 pm (UTC)
From: [identity profile] volnyistrelok.livejournal.com
Хм... вопрос интересный. На фламандском или валлонском будет произносится "И". А вот на греческом - "Э" а по-русски правильно и так и так.

Date: 2015-09-01 06:48 pm (UTC)
From: [identity profile] volnyistrelok.livejournal.com
"Э". А как читать - «Hispaniola»? Так и читать - «Hispaniola». А вот русский перевод говорит нам - "Эспаньола". Все зависит от языка... мы же не говорим дословно - "хиспаниола".
Edited Date: 2015-09-01 06:50 pm (UTC)

Date: 2015-09-01 07:11 pm (UTC)
From: [identity profile] volnyistrelok.livejournal.com
Согласен. Иначе смешно бы мы произносили "ренаулт" или "пеугеот" вместо "рено" и "пежо". Хотя особенности русского языка это отдельная тема: мы не вдумываясь произносим слова "Гамбург" или "Ганновер" хотя они и пишутся и произносятся во все мире с буквы "Ха". И таких примеров масса. Хотя этим грешим не только мы. Финно-угорская группа в этом тоже преуспела. Традиция, одним словом. Поэтому - "Эспаньола". Да ещё и с мягким знаком...))))
Edited Date: 2015-09-01 07:12 pm (UTC)

Date: 2015-09-01 05:23 pm (UTC)
From: [identity profile] bioplant.livejournal.com
Правила менялись в разное время. Например роман "Айвенго" раньше называли "Ивангое" ("Иванко", то есть). Старые правила ближе к сути названий, новые фапают на их устное произношение аборигенами.

Date: 2015-09-01 05:35 pm (UTC)
From: [identity profile] bioplant.livejournal.com
К сожалению в выложенных страничках первых изданий на русском этого слова нет, попробуйте авторам постов написать, особенно вот:
http://laptev-o.livejournal.com/1175.html
http://kid-book-museum.livejournal.com/39239.html
думаю, посмотреть им не составит большого труда.

Кстати там не всё так просто:
http://crusoe.livejournal.com/172707.html

Date: 2015-09-01 08:52 pm (UTC)
From: [identity profile] altera-inc.livejournal.com
У меня Испаньола была.

Date: 2015-09-01 10:29 pm (UTC)
From: [identity profile] galenven.livejournal.com
Точно помню, что в моей книжке (выпуск 70-какого-то года) была Эспаньола.