[identity profile] print-design.livejournal.com posting in [community profile] useful_faq
Случился спор, как праивильно в русской транскрипции пишется "Hispaniola" - название пиратского корабля из романа Р. Л. Стивенсона "Остров Сокровищ".

В интернете в текстах книги встречается написание Испаньола, но визави утверждает, что в детстве точно читал Эспаньола.

В известном советстком мультике 80-х гг - Испаньола.
Как в Известных кино-экранизациях пока не знаю, не смог найти.

А как думаете вы? Как правильно?

Date: 2015-09-01 06:48 pm (UTC)
From: [identity profile] volnyistrelok.livejournal.com
"Э". А как читать - «Hispaniola»? Так и читать - «Hispaniola». А вот русский перевод говорит нам - "Эспаньола". Все зависит от языка... мы же не говорим дословно - "хиспаниола".
Edited Date: 2015-09-01 06:50 pm (UTC)

Date: 2015-09-01 07:11 pm (UTC)
From: [identity profile] volnyistrelok.livejournal.com
Согласен. Иначе смешно бы мы произносили "ренаулт" или "пеугеот" вместо "рено" и "пежо". Хотя особенности русского языка это отдельная тема: мы не вдумываясь произносим слова "Гамбург" или "Ганновер" хотя они и пишутся и произносятся во все мире с буквы "Ха". И таких примеров масса. Хотя этим грешим не только мы. Финно-угорская группа в этом тоже преуспела. Традиция, одним словом. Поэтому - "Эспаньола". Да ещё и с мягким знаком...))))
Edited Date: 2015-09-01 07:12 pm (UTC)