[identity profile] soziolinguistik.livejournal.com posting in [community profile] useful_faq
Знаменитый американский классик Марк Твен в своей автобиографической книге " Пешком по Европе" очень много пишет об  ужасающей трудности немецкого языка. Я с ним категорический не согласен, немецкий самый богатый, интересный и информативный европейский язык, но вопрос не об этом.


Твен очень удивляется, что в немецком языке " лежать " это действие, и следовательно глагол. Его возмутило, что в предложение " Отрубленное дерево лежит неподвижно", слово " лежит" это глагол.

К сожалению из иностранных языков у меня только русский и немецкий. Неужели " лежать" если даже неподвижно, в английском языке не глагол?

Date: 2015-10-02 04:00 pm (UTC)
From: [identity profile] koshovske.livejournal.com
потому что в русском языке дождь исчезает как понятие в тот момент, когда касается земли. Дождь лежит на земле только лужами, то есть лежат лужи, а не дождь. Мне кажется в английском есть такой же смысл.

Date: 2015-10-04 01:42 pm (UTC)
From: [identity profile] daxi.livejournal.com
ах, вот вы о чем... ну, тут вы совершенно правы - слово "ЛОПАТА" в этой фразе действительно отсутствует :)