Глаголи в немецком и английском
Oct. 2nd, 2015 08:12 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Знаменитый американский классик Марк Твен в своей автобиографической книге " Пешком по Европе" очень много пишет об ужасающей трудности немецкого языка. Я с ним категорический не согласен, немецкий самый богатый, интересный и информативный европейский язык, но вопрос не об этом.
Твен очень удивляется, что в немецком языке " лежать " это действие, и следовательно глагол. Его возмутило, что в предложение " Отрубленное дерево лежит неподвижно", слово " лежит" это глагол.
К сожалению из иностранных языков у меня только русский и немецкий. Неужели " лежать" если даже неподвижно, в английском языке не глагол?
no subject
Date: 2015-10-02 12:30 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-02 12:35 pm (UTC)На всякий случай, вот похожий отрывок из книги.
.............................................................................................................................................
И снова вы за бортом – и в поисках нового Арарата вязнете в зыбучих песках неизвестности. Вот какую муку я претерпел и претерпеваю доныне! Каждый раз, как мне покажется, что из четырех загадочных падежей я выбрал единственно правильный, в мое предложение вторгается какой-нибудь замухрышка – предлог, обладающий, однако, чудовищной разрушительной силой, – и все летит вверх тормашками. Допустим, учебник спрашивает о местонахождении некоей птицы (учебнику всегда нужно знать то, что решительно никому не интересно): "Где птица?"- допытывается он. На каковой вопрос я должен ответить – опять таки по учебнику, – что птица залетела в кузницу по причине дождя. Разумеется, ни одна уважающая себя птица в кузницу не залетит, но я обязан держаться учебника. Вот я и начинаю подбирать немецкие слова. Начинаю, конечно, с конца, как и полагается у немцев. И рассуждаю так: Regen (дождь)-слово мужеского рода, а может быть, женского или среднего; ладно, сейчас но время это выяснять. Итак, это либо der Regen, либо die Regen, либо das Regen, смотря по тому, что скажет словарь, когда я к нему обращусь. Предварительно же, в интересах науки, будем исходить из гипотезы, что Regen-мужескою рода. Итак, дождь – der Regen, но лишь при условии, если он дан в исходном положении, то есть только назван, но не дополняет и не объясняет другие слова, – иначе говоря, если он стоит в именительном падеже; но ведь дождь падает на землю и, как водится, лежит на ней лужами, а лежать – это "действие, указывающее на состояние" (по законам немецкой грамматики, лежать-тоже действие), и следовательно, тут требуется дательный падеж – dem Regen.На самом же деле здесь есть указание на переходное действие – дождь не просто лежит, он идет, и даже идет назло птице, а это означает движение, глаголы же, обозначающие движение, требуют после себя винительного падежа, и, следовательно, тут не dem Regen, a den Regen. Составив, таким образом исчерпывающий грамматический гороскоп слова "Regen", я уверенно отвечаю учебнику, что птица залетела в кузницу wegen (по причине) den Regen. Но тут мой учитель вежливо осаживает меня, поясняя, что словечко "wegen", затесавшись в фразу, при всех условиях и невзирая на лица ввергает предмет в родительный падеж, и птица, стало быть, забралась в кузницу "wegen des Regens"
no subject
Date: 2015-10-02 01:31 pm (UTC)"дождь лежит кругом", кажется такой фразы нет ни на русском, ни на английском.
no subject
Date: 2015-10-02 01:45 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-02 02:02 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-02 02:15 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-02 04:00 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-04 01:42 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-02 01:34 pm (UTC)P.S. ах, да, самое важное - в английском вроде как нет падежей :)
no subject
Date: 2015-10-02 01:14 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-02 02:25 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-02 02:45 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-02 03:03 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-02 04:51 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-02 02:46 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-02 04:48 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-02 05:21 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-02 05:25 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-02 05:21 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-02 05:27 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-03 12:48 am (UTC)А у английским lay в самом деле имеет более широкий спектр значений, чем liegen в немецком.