Трудности английского
Dec. 1st, 2015 06:01 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Друзья, добрый день! Больше года самостоятельно изучаю английский. Всё идёт довольно неплохо, но возникли две проблемы, которыми я хотел бы с вами поделится и услышать ваши практические советы. Уверен, многие из вас имеют опыт изучения иностранных языков.
Проблема первая: Естественно за год у меня накопился определённый словарный запас. По учебникам я перевожу короткие, простые предложения с русского на английский и наоборот, в рамках моего скудного словарного запаса. Когда мне нужно перевести текст с английского, проблем не возникает. Например если я читаю I live in Moscow. Mocow is the capital of Russian Federation, то сразу же перевожу " Я живу в Москве. Москва- столица Российской Федерации" . Но вот когда приходится перевести с русского на английский начинается ужас! Одна хорошая подруга потом проверяет мои переводы и получается, что смысл я подхватил, но все предложения на английском звучат как " Вы не сказать, где здесь еда покупат?", " Я хотеть поехать музей", " Я из Россия, я немножко говорить на английский".
Как Вы думаете по мере накопления новых знаний и обогащения словарного запаса всё это пройдёт или всё таки привлечь репетитора?
Проблема вторая: Я абсолютно не напрягаюсь когда читаю, пишу или сам говорю, но вот когда включаю CNN или говорю с иностранцем, особенно с носителем языка, начинаю волноваться, не успеваю в голове перевести всё, что они так быстро говорят, одним словом впадаю чуть ли не в ярость.
Подруга говорит, что и это исправимо, ведь при чтении или письме ты имеешь возможность взять паузу, заглянуть в словарь и всё такое, а когда говорят с тобой, ты просто должен успеть слушать и " обработать" информацию.
Буду рад любим советам. Ваш Боря.
no subject
Date: 2015-12-01 07:07 pm (UTC)Еще есть одна сложность в том, что в английском иначе строятся предложения, чем в русском. Поэтому надо освоить эту логику синтаксиса. Возможно, ваша подруга и имеет в виду, что вы правильно переводите слова, но у вас выходят русские фразы, просто написанные английским языком. Чтобы изменить ситуацию, надо просто больше практики с оригиналом. Причем, некоторые учителя советую вообще забыть о всяких грамматических таблицах и просто слушать и запоминать живую английскую речь. Ведь русские люди, даже без образования, свободно могут строить фразы и понимать смысл, они не задумываются типа вот это существительное, это прошедшее время, это сложноподчиненное предложение с обособленным обстоятельством образа действия.
По своему опыту могу сказать, что обучение через друга или родственника - это очень неэффективный вариант.
Я бы посоветовала даже не репетитора, а пойти на курсы по английскому. На занятиях в группе вы увидите, как идут дела у других. Или по крайней мере попробуйте всякие самоучители типа лингвалео (отличная штука!) или искать всякие видеоуроки в интернете. Помню, есть какая-то серия видео, где ребята выкладывают переводы текстов популярных песен и очень занимательно рассказывают о нюансах перевода. Лично мне очень помогла передача "Так говорят в Америке", записи которой я нашла на торренте.
А еще вы можете, как уже писали другие комментаторы, смотреть фильмы с субтитрами. Или играть в компьютерные игры также с субтитрами или в английские версии. Некоторые игры жанра "поиск предметов" как будто бы специально созданы для изучения английского. Мне недавно попалась "Духи Эдема", там персонажи говорят четко, медленно очень простые фразы. Вообще незаметно перестаешь воспринимать это как иностранную речь.
Имхо, также хороший способ изучения английского взять книгу любимого иностранного автора на русском и аудиокнигу в оригинале. Берем книгу в руки и запускаем аудиоверсию. И еще хочу порекомендовать словарь мультитран, хотя скорее всего вы им и пользуетесь.
Но самое лучшее, на мой взгляд, заняться переводом какого-то интересного и любимого произведения самому. Это может быть книга или фильм/сериал (в интернете можно найти английские субтитры, дело только за тем, чтобы их перевести) и т.д. Вот пробовали создать свою версию перевода Толкиеновского стихотворения про кольцо всевластья? Или перевести песню любимой иностранной группы? Или наоборот перевести песню русского группы на английский?
Удачи вам!