Трудности английского
Dec. 1st, 2015 06:01 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Друзья, добрый день! Больше года самостоятельно изучаю английский. Всё идёт довольно неплохо, но возникли две проблемы, которыми я хотел бы с вами поделится и услышать ваши практические советы. Уверен, многие из вас имеют опыт изучения иностранных языков.
Проблема первая: Естественно за год у меня накопился определённый словарный запас. По учебникам я перевожу короткие, простые предложения с русского на английский и наоборот, в рамках моего скудного словарного запаса. Когда мне нужно перевести текст с английского, проблем не возникает. Например если я читаю I live in Moscow. Mocow is the capital of Russian Federation, то сразу же перевожу " Я живу в Москве. Москва- столица Российской Федерации" . Но вот когда приходится перевести с русского на английский начинается ужас! Одна хорошая подруга потом проверяет мои переводы и получается, что смысл я подхватил, но все предложения на английском звучат как " Вы не сказать, где здесь еда покупат?", " Я хотеть поехать музей", " Я из Россия, я немножко говорить на английский".
Как Вы думаете по мере накопления новых знаний и обогащения словарного запаса всё это пройдёт или всё таки привлечь репетитора?
Проблема вторая: Я абсолютно не напрягаюсь когда читаю, пишу или сам говорю, но вот когда включаю CNN или говорю с иностранцем, особенно с носителем языка, начинаю волноваться, не успеваю в голове перевести всё, что они так быстро говорят, одним словом впадаю чуть ли не в ярость.
Подруга говорит, что и это исправимо, ведь при чтении или письме ты имеешь возможность взять паузу, заглянуть в словарь и всё такое, а когда говорят с тобой, ты просто должен успеть слушать и " обработать" информацию.
Буду рад любим советам. Ваш Боря.
no subject
Date: 2015-12-02 07:48 am (UTC)1. В шесть лет я научился читать и читал много. К первому классу я писал предложения корявыми буквами, но грамматически правильно и даже интуитивно со знаками пунктуации, что сильно удивляло учительницу. Просто мозг помнил по фразам из книг, где какие знаки ставятся.
2. Лет 15 назад начал слушать аудиокниги на английском. Просто крутил их целыми днями на фоне в наушникам, изредка прислушиваясь. Прослушал всего Дэна Брауна, Конан Дойла (про Шелокоа), Гарри Поттера. И так по кругу (всё, что было тогда доступно). Через год поймал себя на том, что не только понимаю, но и могу спокойно написать по-английски и поговорить (до этого не говорил вообще). А наш единственный в команде родной англичанин сказал, что грамматически я довольно хорошо говорю для русского. Обратите внимание: специально никак не занимался, просто тупо вбивал английскую речь в подсознание. А если бы делал это более осознанно?
Делайте сами выводы о подсознании в изучении языков.
И, да, согласен со многими: репетитор не поможет. Нужно много-много практики. Часов по 5-6 в день, ежедневно. Либо найдите англоязычную подружку, либо другой способ слышать речь постоянно. Криво, коряво, но общаться и быть погружённым в речь. Только так.