Russian grammar #2-3
Mar. 14th, 2016 08:43 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
#2
свой
свой
I'm studying russian possessive pronouns, and I came upon some problems with "свой". Our teacher said that when the subject is the same as the possessor, you use "свой" instead of "мой, твой" or "его". So for example:
Я позвонил своим друзьям.
and not
Я позвонил моим друзьям.
edit: another example
Мы зададим своему профессору много вопросов.
vs.
Мы зададим нашему профессору много вопросов.
A friend, a native russian speaker, told me this is not so. Now I am confused. When do you use "свой"? Only in third person? Any information I can find, says that you can use "свой" in the way mentioned above, but the examples always only involve third person singular.
Я изучаю русские притяжательные местоимения, и я наткнулся на некоторые проблемы с "" Свой. Дедуля(моч учитель русского дед) говорит, что, когда субъект такой же, как обладатель, вы используете "свой" вместо "мой, Твой" или "" ЕГО. Так, например:
Я позвонил своим друзьям.
и не
Я позвонил моим друзьям.
Еще один пример
Мы зададим своему профессору много вопросов.
против
Мы зададим нашему профессору много вопросов.
Друг, сказал мне, что это не так. Теперь я запутался. Когда вы используете "" Свой? Только в третьем лице? Любая информация, которую я могу найти, говорит, что вы можете использовать "" Свой в том, как упоминалось выше, но примеры всегда включают только третьего лица единственного числа.
#3
#3
робкий vs застенчивый
According to my dictionary, робкий and застенчивый are only partly synonyms. Could anyone explain the difference between these words? Are there contexts in which you would use only one, never the other?
Thank you.
Согласно моему словарю, робкий и застенчивый лишь частичные синонимами. Может ли кто-нибудь объяснить разницу между этими словами? Существуют ли условия, в которых вы будете использовать только один, никогда другой?
Спасибо.
no subject
Date: 2016-03-14 05:16 pm (UTC)На всякий случай правлю ваше: "Примеры включают только третье лицо в единственном числе";
"Робкий и застенчивый лишь частичные синонимы".
Я не нашла примеров, где можно использовать только одно слово из двух. Есть еще слова "боязливый", "опасливый", "трусоватый" - вот они-то как раз говорят о том, что человек побаивается. Робкий, мне кажется, может стесняться, а застенчивый бояться, так что, наверное, не ошибетесь, выбрав из последних двух то слово, которое вам больше нравится.
no subject
Date: 2016-03-14 05:28 pm (UTC)Достоевский смотрит на вас с недоумением.
– Эй вы, Свидригайлов! Вам чего тут надо? – крикнул он, сжимая кулаки и смеясь своими запенившимися от злобы губами.
Много у него таких сорняков. Редакторы, однако, не слишком злобствовали.
no subject
Date: 2016-03-14 07:03 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-14 05:47 pm (UTC)В выражениях типа "У него своё дело" (про бизнес, например), "У них свои дела" (про какую-то компанию и их общие интересы, развлечения, занятия, которые не имеют ко мне никакого отношения) или "У меня своих забот хватает" с ударением на слово "свои" - разве это неуместно?
Мне кажется, слово "свой" - оно как "мой, твой, его", но подразумевает отдельность какую-то, подтекст "в отличие от" или какую-то нотку противопоставления.
"Я позвонил своим друзьям" - это значит "только моим, а не твоим или нашим общим".