Russian grammar #2-3
Mar. 14th, 2016 08:43 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
#2
свой
свой
I'm studying russian possessive pronouns, and I came upon some problems with "свой". Our teacher said that when the subject is the same as the possessor, you use "свой" instead of "мой, твой" or "его". So for example:
Я позвонил своим друзьям.
and not
Я позвонил моим друзьям.
edit: another example
Мы зададим своему профессору много вопросов.
vs.
Мы зададим нашему профессору много вопросов.
A friend, a native russian speaker, told me this is not so. Now I am confused. When do you use "свой"? Only in third person? Any information I can find, says that you can use "свой" in the way mentioned above, but the examples always only involve third person singular.
Я изучаю русские притяжательные местоимения, и я наткнулся на некоторые проблемы с "" Свой. Дедуля(моч учитель русского дед) говорит, что, когда субъект такой же, как обладатель, вы используете "свой" вместо "мой, Твой" или "" ЕГО. Так, например:
Я позвонил своим друзьям.
и не
Я позвонил моим друзьям.
Еще один пример
Мы зададим своему профессору много вопросов.
против
Мы зададим нашему профессору много вопросов.
Друг, сказал мне, что это не так. Теперь я запутался. Когда вы используете "" Свой? Только в третьем лице? Любая информация, которую я могу найти, говорит, что вы можете использовать "" Свой в том, как упоминалось выше, но примеры всегда включают только третьего лица единственного числа.
#3
#3
робкий vs застенчивый
According to my dictionary, робкий and застенчивый are only partly synonyms. Could anyone explain the difference between these words? Are there contexts in which you would use only one, never the other?
Thank you.
Согласно моему словарю, робкий и застенчивый лишь частичные синонимами. Может ли кто-нибудь объяснить разницу между этими словами? Существуют ли условия, в которых вы будете использовать только один, никогда другой?
Спасибо.
no subject
Date: 2016-03-15 06:04 am (UTC)Я думаю, оба варианта звучат правильно, когда речь идет о первом лице.
Однако когда речь идет о третьем лице, то замена "его" на "свой" нужна больше.
Например, "Я взял мой меч" и "Я взял свой меч" - оба варианта правильные.
Но "Он взял свой меч" звучит правильно, а "Он взял его меч" - звучит неестественно и неуклюже.
#3
В словаре написано верно. "Робкий" по значению ближе к "трусливый", а "застенчивый" по значению ближе к "деликатный", "чувствительный".
Например, "он был робкий в отношениях с девушками". Это значит, что он боялся посмотреть на девушку, остаться с ней наедине, заговорить с ней.
"Он был застенчивый в отношениях с девушками". Это значит, что при разговоре он краснел, избегал интимных разговоров, телесного контакта. Но не значит, что не разговаривал с девушками или не общался с ними.
Очень храбрый человек, например герой войны, может быть застенчивым (при общении, например, с генералами или журналистами). Он может стесняться своих манер, внешности и т.п. Но его нельзя назвать "робкий".
У Пушкина есть стихотворение, где есть строка: "Бежали робкие грузины". В смысле, "трусливые". Тут нельзя заменить на "застенчивые".
no subject
Date: 2016-03-15 08:49 am (UTC)