[identity profile] uwv.livejournal.com posting in [community profile] useful_faq
Почему, когда открываешь художественную литературу на иностранном языке, каждый раз такое впечатление, что ты на самом деле не знаешь этого языка? Сегодня прочитал " Незнакомку" Александра Блока и понял, что мне только кажется, что я знаю русский язык. Вроде сам славянин, хохол мать вашу, русский на уровне родного, но после чтения худлита каждый раз впадаю в хандру.

7-8 лет живу и работаю в Германии, но открываю там какого-нибудь Ремарка и понимаю, что немецкий у меня на уровне троечника.

В 3 курсе изучал белорусский, не спал ночами, штудировал правила, но стоит прочитать отрывок из книги Янка Купала, и опять 5 слов из 10 незнакомы.

Это у всех так или только у меня?

Худлит на всех языках написан такими архаизмы периода динозавров, или только у нас славян и европейцев?

Как там дела у китайцев или у арабов?

Спасибо!

Date: 2016-12-02 05:51 pm (UTC)
From: [identity profile] alice-in-wo.livejournal.com
Ну это просто топикстартер сделал посыл, что, типа, он владеет языками, и от этого вроде как пляшет в свои вопросах. На самом деле посыл ложный, что становится ясно из раскрытия им темы о худлите, и тогда всё встаёт на свои места. Часто встречающаяся логическая кривизна. Недавно вот тоже пытались объяснить одному жж-путешественнику, что если он смотрит фильмы на знакомом, вроде бы, языке, но не понимает, то это означает, что языка он не знает, только и всего. Но люди продолжают мучить себя и логику посылами типа "вроде знаю язык, но не понимаю". И кто у нас становится тогда виноватым? Прально, бедный язык.