[identity profile] uwv.livejournal.com posting in [community profile] useful_faq
Почему, когда открываешь художественную литературу на иностранном языке, каждый раз такое впечатление, что ты на самом деле не знаешь этого языка? Сегодня прочитал " Незнакомку" Александра Блока и понял, что мне только кажется, что я знаю русский язык. Вроде сам славянин, хохол мать вашу, русский на уровне родного, но после чтения худлита каждый раз впадаю в хандру.

7-8 лет живу и работаю в Германии, но открываю там какого-нибудь Ремарка и понимаю, что немецкий у меня на уровне троечника.

В 3 курсе изучал белорусский, не спал ночами, штудировал правила, но стоит прочитать отрывок из книги Янка Купала, и опять 5 слов из 10 незнакомы.

Это у всех так или только у меня?

Худлит на всех языках написан такими архаизмы периода динозавров, или только у нас славян и европейцев?

Как там дела у китайцев или у арабов?

Спасибо!

Date: 2016-12-02 11:15 am (UTC)
From: [identity profile] domavl.livejournal.com
Китайцы в большинстве случаев догадываются о значении незнакомого иероглифа (у иероглифов есть такая фича, как ключ (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BB%D1%8E%D1%87_(%D0%B8%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D1%84%D0%B8%D0%BA%D0%B0))), а вот правильное чтение иероглифа (по ключам, кстати тоже можно предположить чтение), бывает и пишут, если с ним у многих носителей затык.

Image
Edited Date: 2016-12-02 11:18 am (UTC)

Date: 2016-12-04 11:07 am (UTC)
From: [identity profile] falsche-jade.livejournal.com
Слева -- ключ, справа -- фонетик. По ключу можно догадаться о смысле, а по фонетику о произношении, НО фонетики только частично соответствуют современному чтению, так как во времена упорядочивания китайской письменности произношение очень сильно отличалось от современной нормы, поэтому некоторые фонетики вводят в ступор даже филологов, но тут на помощь приходит .... японский язык. Японцы заимствовали китайские иероглифы вместе с чтением, соответственно есть для каждого иероглифа китайское и японское чтение --- в китайском чтении законсервировалась китайская норма полутора тысячелетней давности.

Идеофонетический тип иероглифов это один из самых распространённых,
всего их 6-7 типов (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C%D0%BC%D0%BE#.D0.A2.D0.B8.D0.BF.D1.8B_.D0.B8.D0.B5.D1.80.D0.BE.D0.B3.D0.BB.D0.B8.D1.84.D0.BE.D0.B2), в зависимости от точки зрения конкретной филологической школы.

Date: 2016-12-02 11:27 am (UTC)
From: [identity profile] langenberg.livejournal.com
Ну в вики же это есть -

Литературный язык — наддиалектная подсистема (форма существования) национального языка, которая характеризуется такими чертами, как нормативность, кодифицированность, полифункциональность, стилистическая дифференцированность, высокий социальный престиж в среде носителей данного национального языка. Достояние всех, кто владеет его нормами. Он функционирует как в письменной, так и в разговорных формах. Язык художественной литературы (язык писателей), хотя обычно и ориентируется на те же нормы, заключает в себе много индивидуального, не общепринятого. В разные исторические эпохи и у разных народов степень близости литературного языка и языка художественной литературы оказывалась неодинаковой.
Edited Date: 2016-12-02 11:29 am (UTC)

Date: 2016-12-02 02:21 pm (UTC)
From: [identity profile] no-name-vasya.livejournal.com
Хорошо, что он у вас про "хуйню" не спросил.

Date: 2016-12-02 03:17 pm (UTC)
ext_1596743: (кабан)
From: [identity profile] ez98.livejournal.com
Хуйня намного проще ментяры. Что-то вроде bullshit.

Date: 2016-12-02 11:29 am (UTC)
From: [identity profile] dims12.livejournal.com
Это свойство закона Ципфа, которому подчиняются слова всех языков.

Суть его в том, что независимо от того, на каком уровне вы уже владеете языком, для того, чтобы уменьшить вероятность встретить незнакомое слово в два раза, вам нужно затратить одно и то же количество труда.

У китайцев этому закону подчиняются не только слова, но и иероглифы. То есть, открыв незнакомую книгу, вы будете там встречать незнакомые иероглифы и, чтобы уменьшить их долю в два раза, вам придётся затратить столько же усилий, сколько и в начале обучения.

Date: 2016-12-02 11:53 am (UTC)
From: [identity profile] i-v-bunsha.livejournal.com
Лучше. Во первых у них нет архаизмов на уровне записи. Звучание слова никак не связано с его иероглифом. Как пример можно привести (внезапно!) кандзи. Язык японский, а иероглифы китайские. Т.е. можно взять японский словарь, и читать китайские тексты (наоборот не получится - нужно еще кана и сам язык знать).
Плюс, как выше писали, можно узнать о значении иероглифа по ключу, хотя иногда это мозг выносит.
Edited Date: 2016-12-02 11:54 am (UTC)

Date: 2016-12-04 11:08 am (UTC)
From: [identity profile] falsche-jade.livejournal.com
> Лучше. Во первых у них нет архаизмов на уровне записи.

Вы с китайским незнакомы, не вводите народ в заблуждение.

Moderatorial

Date: 2016-12-02 11:48 am (UTC)
From: [identity profile] langsamer.livejournal.com
В чем практическая польза вопроса?

Re: Moderatorial

Date: 2016-12-02 12:12 pm (UTC)
From: [identity profile] gyrates.livejournal.com
Человек же хочет знать - страдать ему молча от суровой реальности или пора изливать психиатру :)

Date: 2016-12-02 02:13 pm (UTC)
ext_1596743: (кабан)
From: [identity profile] ez98.livejournal.com
Это, видать, инопланетный агент. Но не с той планеты, что сверловщик, а из конкурирующей цивилизации. Поэтому трудно судить об их практических пользах. Может, эти хотят сверловщиков с Земли прогнать.

Date: 2016-12-02 01:23 pm (UTC)
From: [identity profile] afilei.livejournal.com
Какие слова вам непонятны в "Незнакомке"? (Специально перечитал, непонятных слов нет. Различная эмоциональная нагруженность слов за сто лет, конечно меняется.)

Date: 2016-12-02 05:51 pm (UTC)
From: [identity profile] alice-in-wo.livejournal.com
Ну это просто топикстартер сделал посыл, что, типа, он владеет языками, и от этого вроде как пляшет в свои вопросах. На самом деле посыл ложный, что становится ясно из раскрытия им темы о худлите, и тогда всё встаёт на свои места. Часто встречающаяся логическая кривизна. Недавно вот тоже пытались объяснить одному жж-путешественнику, что если он смотрит фильмы на знакомом, вроде бы, языке, но не понимает, то это означает, что языка он не знает, только и всего. Но люди продолжают мучить себя и логику посылами типа "вроде знаю язык, но не понимаю". И кто у нас становится тогда виноватым? Прально, бедный язык.

Date: 2016-12-02 01:56 pm (UTC)
From: [identity profile] sigridd.livejournal.com
Тоже перечитала Блока - набор слов не обыденный, конечно, но какие слова могут вызывать затруднения, мне непонятно.

Date: 2016-12-02 11:53 pm (UTC)
From: [identity profile] rus-logic.livejournal.com
значения многих слов понятны из контекста
прочел "ворочал веслом в уключине"
вспомнил лодку и подумал

ну а если ни весел не видел, ни лодок, и слово "гребля" тоже знакомо, то тогда... не знаю.

Date: 2016-12-02 11:58 pm (UTC)
From: [identity profile] e-rubik.livejournal.com
У Блока контекст такой:

Над озером скрипят уключины,
И раздается женский визг,
А в небе, ко всему приученный,
Бессмысленно кривится диск.

Date: 2016-12-03 12:06 pm (UTC)
From: [identity profile] rus-logic.livejournal.com
да, если это первая прочитанная в жизни книга, будет тяжело разобраться.

Date: 2016-12-03 08:25 am (UTC)
ext_1596743: (2jyjybvecf)
From: [identity profile] ez98.livejournal.com
Это конечно. Кто с другой планеты недавно прибыл, тот не знает уключину.

Date: 2016-12-03 12:18 pm (UTC)
From: [identity profile] afilei.livejournal.com
"в моей душе лежит уключина,
уключ поручен только мне!"

Date: 2016-12-03 12:33 pm (UTC)
ext_1596743: (2jyjybvecf)
From: [identity profile] ez98.livejournal.com
Важкий човен помаленьку й мляво сунувся по воді. Бабайки тихо ворушились в кочетах.

Date: 2016-12-02 03:13 pm (UTC)
From: [identity profile] omini-omini.livejournal.com
А у меня такой проблемы не возникает уже лет с 10 по крайней мере, но в доме всегда было море классики и читали её много.

Date: 2016-12-03 10:41 am (UTC)
From: [identity profile] to-se.livejournal.com
Ну не у всех богатые родители.

Date: 2016-12-03 05:09 pm (UTC)
From: [identity profile] omini-omini.livejournal.com
Вы действительно считаете что инженеры с заработной платой по 120 рублей это были богатые люди в ссср?
Ах. да, вся классика что была в доме была плодом сбора макулатуры.

Date: 2016-12-03 06:07 pm (UTC)
From: [identity profile] to-se.livejournal.com
Извините, русская и советская классика, переводные книжки и в нашей семье инженеров, тоже не просто для красоты на полках.
Я об иностранных изданиях, на ихних языках.
Увы мне, посыпаю голову пеплом и всё такое.

Date: 2016-12-03 10:07 pm (UTC)
From: [identity profile] omini-omini.livejournal.com
Mille pardon, но у ТС ведь речь шла о русском языке: "Сегодня прочитал " Незнакомку" Александра Блока и понял, что мне только кажется, что я знаю русский язык.", таки я про русский.
На иносраных дома было небольшое разнообразие, но немного, да и тогда я особо не читала. А теперь я беру в библе, тем более что там где я живу нынче, я могу заказать почти любую книгу, которая была издана в мире вообще, хотя и не всегда оригинальное издание - иногда это копия, но главное ведь содержание.

Date: 2016-12-03 10:26 am (UTC)
From: [identity profile] to-se.livejournal.com
Оригинал всегда богаче перевода.
А перевод удивительнее каждый раз.

Date: 2016-12-03 10:40 am (UTC)
From: [identity profile] to-se.livejournal.com
Ой, извините, упустил.
Если вы не понимаете о чем "Незнакомка", то с русским языком у вас плохо.
Или сурово перестроились на сумрачный германский гений.
Стихи, если на романтический лад воспринимть, то вполне понятно,
Что-то типа Лили Марлен, без войны, и от лица кавалера.

Date: 2016-12-04 11:34 am (UTC)
From: [identity profile] falsche-jade.livejournal.com
а. есть субъязыки, это не диалекты, так как словарный состав и грамматика полностью совпадают с нормой,
это и не арго, а склонность использовать определённое множество словарного состава и грамматических конструкций.

б. Есть масса немецких писателей, пишущих на понятном языке, без выкрутасов: Андреас Эшбах, "Будденброки" Томаса Манна написаны на ясном и понятном языке, очень легко читается "Зимняя сказка" Гейне, переводы на немецкий бестселлеров Стига Ларссона, Даниила Брауна, Стефани Майер.
На английском -- Сомерсет Моэм, Вашингтон Ирвинг, Стефани Майер, книги Роулинг о Гарри Поттере, а вот её серия про Корморана Страйка написана очень заковыристым языком.