[identity profile] licentiapoetica.livejournal.com posting in [community profile] useful_faq
В переводимом тексте командир четырех судов, отправленных для выполнения спецзадания, обозначен как капитан-командир.
Как это будет сказать по-русски?:)Можно ли оставить, как есть?
Поискала, но такого звания не высвечивается.
Плиз, help, кто в курсе!

Date: 2007-05-14 02:41 pm (UTC)
From: [identity profile] aboutnetapp.livejournal.com
"Умный любит учиться, а дурак - учить" (с) если не ошибаюсь А.П.Чехов ;)

Отчего вы взяли что в вопросе автора поста captain-commandor, когда есть в том числе и "captain commandEr"? Сама она по этому поводу ничего не сказала. И совершенно очевидно из вопроса, что для контр-адмирала командование отрядом 4 кораблей черезчур жидко.

Date: 2007-05-14 02:43 pm (UTC)
From: [identity profile] aboutnetapp.livejournal.com
Да, собственно забыл: captain-commander примерно сответствует нашему капитану 3 ранга. Иногда называется просто commander.

Date: 2007-05-14 02:45 pm (UTC)
From: [identity profile] nimdar.livejournal.com
Учить - да ради Бога, и в мыслях не было.
Мой второй пост читаем. Отряд судов - это два и более корабля.

Date: 2007-05-14 02:51 pm (UTC)
From: [identity profile] nimdar.livejournal.com
Что касается commandOr или commandEr - это моя очепятка, правильно commander