[identity profile] uelea-laa.livejournal.com posting in [community profile] useful_faq
Он переводится с латыни, как: "Настанет день, когда нам сладко будет вспоминать об этом" или "Может быть, и об этом будет приятно вспомнить" (на счёт последнего сомневаюсь).
А пишется примерно так:
Наес olim meminisse juvabit
Но я не уверена в написании первого и последнего слова. В словаре же не нашла, и Яндекс как-то мутно отвечает.

UPD: Ура! Forsan et haec olim meminisse juvabit!

Date: 2008-02-17 05:26 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-4elovek-.livejournal.com
Forsan et haec olim meminisse juvabit. Это из Вергилия, Энеида, книга первая, в крайнем случае - вторая.

Re: Что-то страничка глючит

Date: 2008-02-17 05:50 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-4elovek-.livejournal.com
Не так важно. iuvabit - это просто вариант

Date: 2008-02-17 05:28 pm (UTC)
From: [identity profile] ryb.livejournal.com
http://www.wikiznanie.ru/ru-wz/index.php/Forsan_et_h%D0%B0%D0%B5c_olim_meminisse_iuvabit

Date: 2008-02-17 06:01 pm (UTC)
From: [identity profile] gasterea.livejournal.com
Лучше все-таки iuvabit - от орфографии juvabit большинство современных латинистов отказалось.

Date: 2008-02-17 06:18 pm (UTC)
From: [identity profile] gasterea.livejournal.com
Пожалуйста. Примерный ровесник цитаты - может веком моложе :-)

Вот тут, например, он целиком, если интересно:
http://www.eyeconart.net/history/ancient/Mosaics.htm