стих англоязычного гомика
Jul. 28th, 2008 02:31 amДоброй ночи, не знаком ли Вам стих прощальный, посвященный одним поэтом англоговорящим, своему любовнику, ну надо мне, не вспомню - спячу! Еще как зацепка, переводил на русский, кто-то из наших великих, но современных, а смысл там, что ты был моим противоречием, т.е. и утром и вечером, и еще много чем и все время ты был моим тем-то, ты был моим тем-то...
Еще в каком-то хорошем фильме его под конец зачитывали(((
Еще в каком-то хорошем фильме его под конец зачитывали(((
no subject
Date: 2008-07-28 08:30 am (UTC)уже нашла, что там было вольное переложение бродского