"...и сказал Иоан - сын мельника и прачки, сыну своему - ох, не прав ты, Димитрий, сын мой"... я думал, может есть ГОСТ какой-нибудь или правило у меня спор вышел
И Димитрий у меня в друзьях есть :-) В паспорте у меня написано Dmitry. Как правило, они строго следуют правилам. А вот в водительском удостоверении - нет. Но они там правилам так строго и не следуют ;-)
Вообще - первый вариант если переводить имя по-человечески а не тупо транслитерировать побуквенно.
Кстати, иностранцев (даже эстонцев) совершенно невозможно заставить писать это Dmitry, они все время норовят произнести и записать Dimitry. С произношением уже забил, пусть зовут как хотят, написание приходится каждый раз контролировать.
В приведенных тут ссылках: ГрамотаРУ: в тексте документа пишется: "Так называемые дифтонги — сочетания гласной буквы и «й», отражаются следующим образом: ий - iy" т.е. правильно: Dmitriy Но в качестве примера правильного перевода приведено: Dmitry
Мдаа....Маленькое, но очень репрезентативное отображение всей российской законодательной базы.
В http://www.fmsrf.ru/document.asp?did=157 то же самое...
Если что: В моем первом загране: Dmitry, во втором Dmitriy
Все равно не спасает, в 50% американцы, когда переписывают куда то данные глядя прямо в паспорт пишут: Dimitry -))
По второй ссылке первая цитата полностью звучит как "Так называемые дифтонги - сочетания гласной буквы "и", "й" - отражаются следующим образом: "ий" - "iy" или "y". По сцылке на грамоту - кагбе более старая версия.
Вот именно это потрясающее ИЛИ меня особенно и радует...Пока все хорошо (никто не придирался, что в одном месте у меня Dmitry написано, а в другом - Dmitriy), но иностранцы слабо понимают, что в России отсутствует общепринятая система транслитерации. Не верят, буржуи, что у нас очень многое базируется на частном мнении конкретной паспортистки-)
=) На основании опыта - ежели в приказе, инструкции, указании и тыпы приведен "пример" написания, оформления, составления и тыды, то даже при наличии в тексте альтернативы, использоваться будет вариант, предложенный в "примере". Исключительно во избежание паренья мозгов со стороны рукойводящих товарищей (а зачастую по их устному указанию, ибо так написано в... "примере";) =)) из серии "все должно быть единообразно".
no subject
Date: 2009-04-03 12:43 pm (UTC)Хотя еще проще - D.
no subject
Date: 2009-04-03 12:52 pm (UTC)я думал, может есть ГОСТ какой-нибудь или правило
у меня спор вышел
no subject
Date: 2009-04-03 01:04 pm (UTC)В паспорте у меня написано Dmitry. Как правило, они строго следуют правилам. А вот в водительском удостоверении - нет. Но они там правилам так строго и не следуют ;-)
no subject
Date: 2009-04-03 04:00 pm (UTC)ага, есть ГОСТ 7.79-2000 но Вам от этого легче не станет ;)
no subject
Date: 2009-04-03 04:08 pm (UTC)no subject
Date: 2009-04-03 12:43 pm (UTC)no subject
Date: 2009-04-03 12:51 pm (UTC)no subject
Date: 2009-04-03 12:52 pm (UTC)no subject
Date: 2009-04-03 12:58 pm (UTC)в водительском удостоверении - Dmitriy
а как правильно на самом-то деле..
думал, ГОСТ есть или правило какое-нибудь
no subject
Date: 2009-04-03 01:01 pm (UTC)no subject
Date: 2009-04-03 01:05 pm (UTC)правило, вполне себе официальное.
no subject
Date: 2009-04-03 01:11 pm (UTC)no subject
Date: 2009-04-03 12:48 pm (UTC)no subject
Date: 2009-04-03 12:53 pm (UTC)no subject
Date: 2009-04-03 12:57 pm (UTC)no subject
Date: 2009-04-03 01:00 pm (UTC)no subject
Date: 2009-04-03 12:54 pm (UTC)no subject
Date: 2009-04-03 02:53 pm (UTC)no subject
Date: 2009-04-03 12:57 pm (UTC)no subject
Date: 2009-04-03 12:59 pm (UTC)Кстати, иностранцев (даже эстонцев) совершенно невозможно заставить писать это Dmitry, они все время норовят произнести и записать Dimitry. С произношением уже забил, пусть зовут как хотят, написание приходится каждый раз контролировать.
no subject
Date: 2009-04-03 01:13 pm (UTC)no subject
Date: 2009-04-03 01:31 pm (UTC)ГрамотаРУ:
в тексте документа пишется:
"Так называемые дифтонги — сочетания гласной буквы и «й», отражаются следующим образом: ий - iy"
т.е. правильно: Dmitriy
Но в качестве примера правильного перевода приведено: Dmitry
Мдаа....Маленькое, но очень репрезентативное отображение всей российской законодательной базы.
В http://www.fmsrf.ru/document.asp?did=157 то же самое...
Если что:
В моем первом загране: Dmitry, во втором Dmitriy
Все равно не спасает, в 50% американцы, когда переписывают куда то данные глядя прямо в паспорт пишут: Dimitry -))
no subject
Date: 2009-04-03 02:02 pm (UTC)По сцылке на грамоту - кагбе более старая версия.
no subject
Date: 2009-04-03 03:11 pm (UTC)no subject
Date: 2009-04-03 03:36 pm (UTC)На основании опыта - ежели в приказе, инструкции, указании и тыпы приведен "пример" написания, оформления, составления и тыды, то даже при наличии в тексте альтернативы, использоваться будет вариант, предложенный в "примере". Исключительно во избежание паренья мозгов со стороны рукойводящих товарищей (а зачастую по их устному указанию, ибо так написано в... "примере";) =)) из серии "все должно быть единообразно".
no subject
Date: 2009-04-03 02:52 pm (UTC)no subject
Date: 2009-04-03 03:45 pm (UTC)no subject
Date: 2009-04-03 09:13 pm (UTC)no subject
Date: 2009-04-03 03:42 pm (UTC)no subject
Date: 2009-04-03 03:46 pm (UTC)no subject
Date: 2009-04-03 03:52 pm (UTC)речь идет о целях. если транслитерировать, то скорее будет правильным второй вариант.
если для подписи - первый.
лично я на всех сертификатах - Helen, а не Elena - потому что так мое имя правильно звучит по-английски (вариант). :)))
no subject
Date: 2009-04-04 10:54 am (UTC)я вот по транслитерации Alexandr, но для всех инстранцев Alexander