[identity profile] take-prozac.livejournal.com posting in [community profile] useful_faq
Уважаемые все, а как транслитерируется буква Ё в именах в выдаваемых сейчас загранпаспортах - как "E"или как "YE"?
Инструкцию смотрела, судя по примерам, таки "E", но хотелось бы узнать, так ли это на самом деле, поскольку формулировка в инструкции с "или", а на вопрос о том, как применяемая ныне органами автоматическая система транслитерации это "или" понимает, может ответить только реальная практика.
Выбираем детенышу имя, не хотелось бы, чтоб у него потом идиосинкразия была на заполнение документов латиницей.

Upd: Спасибо всем, таки Е.

Date: 2009-12-24 06:25 pm (UTC)
From: [identity profile] archaicos.livejournal.com
Я думаю, америкосы просто отбрасывают все диакритические знаки (типа á/à/â/ã/ä->a) в документах, не взирая на потери и приобретения с т.з. произношения, и у нас нечто аналогичное на их манер. Понять трудно, да.

Date: 2009-12-24 06:33 pm (UTC)
From: [identity profile] q-w-z.livejournal.com
вот хз
я видел у подруги польки как пишется фамилия по-польски и по "латински" на банковской карточке - это две большие разницы, и не просто в диакритических знаках

хотя у нас боюсь с кириллицей ещё хуже (по опыту разницы старого/нового паспортов и водительских прав и имени Елена))