Я знаком с системами онлайн перевода Гугла и Промта с английского на русский, и там, и там качество перевода, мягко говоря, трудно назвать удовлетворительным. Возможно, всё-таки есть платные программы, где перевод существенно отличается в лучшую сторону, хотелось бы это узнать. Если да, то какие именно это программы.
no subject
Date: 2010-09-02 08:12 am (UTC)no subject
Date: 2010-09-02 08:22 am (UTC)no subject
Date: 2010-09-02 08:40 am (UTC)no subject
Date: 2010-09-02 08:54 am (UTC)Также и любое предложение относится к какой-то тематике, и в целом такую тематику можно, хотя и с ошибками, распознать.
no subject
Date: 2010-09-02 09:04 am (UTC)Смотрите, что пишет Google про свою Google Translate (http://translate.google.com/about/intl/en_ALL/):
"When Google Translate generates a translation, it looks for patterns in hundreds of millions of documents to help decide on the best translation for you. By detecting patterns in documents that have already been translated by human translators, Google Translate can make intelligent guesses as to what an appropriate translation should be. This process of seeking patterns in large amounts of text is called "statistical machine translation". Since the translations are generated by machines, not all translation will be perfect. The more human-translated documents that Google Translate can analyse in a specific language, the better the translation quality will be. This is why translation accuracy will sometimes vary across languages."
Очевидно, очень глубокого анализа предложения там не делается. Ищутся куски переводимого текста, к которым есть перевод, и из этих кусочных переводов составляется целиковый. Ну и кое-какая склейка делается. Чего удивляться-то? Вот она кусочность.
no subject
Date: 2010-09-02 08:13 am (UTC)no subject
Date: 2010-09-02 08:22 am (UTC)no subject
Date: 2010-09-02 08:26 am (UTC)Если бы то, что вы хотите, существовало, стала бы ненужной целая профессия - переводчика.
Есть системы помощи в переводе, довольно навороченные, но систем полностью автоматического качественного перевода пока не существует, и непонятно, когда их ждать.
no subject
Date: 2010-09-02 08:35 am (UTC)И не жду идеальную систему перевода. Если у того же Промта его платная программа перевода
дает заметно лучший результат, именно это было бы мне и интересно узнать. Если человек за неё платит большие деньги, то, наверное, не только
за извлечения перевода слов в первом значении.
no subject
Date: 2010-09-02 08:51 am (UTC)no subject
Date: 2010-09-02 11:10 am (UTC)Ну узнайте (http://www.promt.ru/corporate/demonstration/), в чём беда-то?
no subject
Date: 2010-09-02 11:14 am (UTC)no subject
Date: 2010-09-02 12:23 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-02 01:23 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-02 02:22 pm (UTC)http://inopressa.ru/article/31Aug2010/independent/rus4.html
о поездке Путина на Ладе в газете Индепендент, можно сказать, что переводы с помощью бара браузера платной версии Promt 9 и бесплатной версии, вызываемой в Яндекс Баре, практически полностью идентичны за исключением нескольких слов. Перлы машинного перевода из нескольких первых абзацев:
У г. Путина был маленький холодильник напитков в ботинке
В одном интервью, данном, в то время как в колесе Lada к газете Kommersant
Он также сказал, что протестующие продемократии имели право быть "избитыми вокруг головы с жезлами".
no subject
Date: 2010-09-02 05:10 pm (UTC)хоть перестал "файлы" "напильниками" обзывать, а то совсем не возможно было читать компьютерные тексты
no subject
Date: 2010-09-02 05:21 pm (UTC)