[identity profile] denkoshka.livejournal.com posting in [community profile] useful_faq
Приветствую уважаемое комьюнити.

Уже несколько лет в голове крутится фраза на латыни(?):
"ad itium devorium ferrae"
(вместо ad может быть ab, вместо itium может быть itum).

Где и когда я её услышал - уже не вспомню.

Подскажите, что это может означать?

PS: "Машинный" перевод - это замечательно, да, но с еще большим удовольствием услышал вариант от человека, который работает с латынью (филолог, например).

Date: 2011-03-27 06:47 pm (UTC)
From: [identity profile] spamsink.livejournal.com
http://translate.google.com/#la|ru|ad%20itum%20devorium%20ferrae

Date: 2011-03-27 07:17 pm (UTC)
From: [identity profile] evawilson.livejournal.com
заплатил налоги - спи спокойно?)))

Date: 2011-03-28 12:52 am (UTC)
From: [identity profile] spamsink.livejournal.com
В данном случае это погрешность промежуточного перевода с английского на русский. В английском duties - не только пошлины, но и служебные обязанности.