1) Мэгги - это уменьшительная форма от Маргарет. 2) Мэри Энн (не Эм) - это экземплификант в английском. Нечто вроде нашего Васи Пупкина или ихнего же Джона Доу.
1. Спасибо, кэп. 2. Мать обращается к дочери "что ты сделала, Мэри Энн (мне всё-таки упортно слышится именно Мэри Эм, но спорить не буду), надо было сначала спросить" - непонятно. Почему нельзя обратиться по имени?
1) ;) Сорри, спросонок не разобрался 2) Ну, ирония у нее такая. Типа - "Семёёён Семёёныч..." (даже если того, к кому обращаются, зовут Васей или Петей).
Это, в общем-то, довольно распространенный англоязычный оборот. Этакая ирония с легким оттенком издевки. (Я, скажем, свою жену иногда так вот называю Марфой, Феклой, Дуней или Лукерьей - хотя по пачпорту у нее совсем другое имя ;))
no subject
Date: 2015-07-31 06:05 am (UTC)2) Мэри Энн (не Эм) - это экземплификант в английском. Нечто вроде нашего Васи Пупкина или ихнего же Джона Доу.
no subject
Date: 2015-07-31 06:13 am (UTC)2. Мать обращается к дочери "что ты сделала, Мэри Энн (мне всё-таки упортно слышится именно Мэри Эм, но спорить не буду), надо было сначала спросить" - непонятно. Почему нельзя обратиться по имени?
no subject
Date: 2015-07-31 06:23 am (UTC)2) Ну, ирония у нее такая. Типа - "Семёёён Семёёныч..." (даже если того, к кому обращаются, зовут Васей или Петей).
no subject
Date: 2015-07-31 06:28 am (UTC)no subject
Date: 2015-07-31 07:11 am (UTC)(Я, скажем, свою жену иногда так вот называю Марфой, Феклой, Дуней или Лукерьей - хотя по пачпорту у нее совсем другое имя ;))
no subject
Date: 2015-07-31 08:54 am (UTC)no subject
Date: 2015-07-31 01:57 pm (UTC)no subject
Date: 2015-07-31 02:40 pm (UTC)