[identity profile] weirdo85.livejournal.com posting in [community profile] useful_faq
if nothing lasts forever, will you be my nothing?

Date: 2006-09-03 03:23 pm (UTC)
From: [identity profile] sun-nuta.livejournal.com
Если ничто не длится вечно, настанет ли время когда ты станешь для меня никем?

Date: 2006-09-03 03:24 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-waerd977.livejournal.com
Игра слов в английском языке.
Nothing lasts forever = ничто не длиться вечно.
Однако, фраза может быть переведена и как "ничто длиться вечно". Отсюда всё целиком:
Если ничто длится вечно, будешь ли ты моим ничто?

в переводе я не гений

Date: 2006-09-03 03:24 pm (UTC)
From: [identity profile] dobra-riba.livejournal.com
если ничто вечно, не согласишься ли ты стать им?
(а вообще поместите лучше в ru_translate)

Date: 2006-09-03 03:26 pm (UTC)
From: [identity profile] langsamer.livejournal.com
Адекватно, пожалуй, и нельзя перевести - из-за двойного отрицания по-русски. Дословно - "если ничего (не) длится вечно, будешь ли ты моим 'ничего'?"

Date: 2006-09-03 03:35 pm (UTC)
From: [identity profile] a-bronx.livejournal.com
Если ничто не вечно, будешь ли ты моим "ничто не"?

Date: 2006-09-03 04:18 pm (UTC)
From: [identity profile] kleevahew.livejournal.com
Такой же вариант пришел в голову.

Date: 2006-09-03 11:12 pm (UTC)
From: [identity profile] feelingod.livejournal.com
элегантно %)

Date: 2006-09-03 03:44 pm (UTC)
From: [identity profile] featherz.livejournal.com
вам прям перевод или смысл?
еслии смысл, то я поняла так.
если ничто не длится вечно, будешь ли ты со мной вечно
т.е. nothing means lasts forever =>
will you last forever

хотя может меня и глючит

Date: 2006-09-03 03:46 pm (UTC)
From: [identity profile] alexeymarkov.livejournal.com
пусть все и кончается, станешь моим всем?

Date: 2006-09-05 08:16 pm (UTC)
From: [identity profile] novichok74.livejournal.com
Утащила у [livejournal.com profile] geroneja такой русский эквивалент "Ничто не вечно под луной, а ты останешься со мной?"