[identity profile] sfrolov.livejournal.com posting in [community profile] useful_faq
Иногда мне присылают бандероли из-за границы. Часто - размером с микрокалькулятор, упакованный в большой специальный конверт, внутри которого проложены успокаивающие пупырки. Почтальонши думают, что это обычное письмо, и запихивают его в мой почтовый ящик. В итоге конверт оказывается в форме гармошки, а мне приходится обратно отгибать железную дверцу ящика, которую почтальонши обратно оттопыривают, чтобы этот конверт туда запихать.
Я прововал ругаться, чтобы они слали квитанции, но они упираются и говорят, что могут положить их только есть бандероль будет заказная, а не обычная.
Проблема в том, что иностранные отправители не понимают, что такое "заказная бандероль".

Вопрос: есть ли какое-нибудь специальное название на английском для заказной бандероли?

Date: 2007-01-26 04:57 pm (UTC)
From: [identity profile] vmel.livejournal.com
Международный язык почты - французский. На нём это называется Recommandee (кажется, ещё какие-то надстрочные знаки, но и так поймут). Соответственно, ставится штамп или наклейка с большой буквой R и номером.

Date: 2007-01-28 02:46 am (UTC)
From: [identity profile] columb-us.livejournal.com
Это когда было! Де-факто уже давно английский, а транслитерацию названий так всегда английскую писали, сколько помню.

По сабжу, как уже сказали, имеется в виду Registred Mail. Delivery Confirmation (подтверждение получения) - это уже "подсервис" registred, он не всегда подразумевается и обычно стоит дополнительные деньги.
Можно еще для верности написать "Signature Required".

Date: 2007-01-29 06:54 am (UTC)
From: [identity profile] vmel.livejournal.com
> Это когда было!

Официально никто не отменял. Возьмите любой бланк для международного почтового отправления, хоть в России, хоть в США - все рубрики на 2 языках, местном и французском.

> Delivery Confirmation (подтверждение получения) - это уже "подсервис" registred, он не всегда подразумевается и обычно стоит дополнительные деньги.

Да. по-русски это называется - с уведомлением о вручении. За отдельную плату.

> Можно еще для верности написать "Signature Required".

А это будет ещё дороже.

Date: 2007-01-26 05:09 pm (UTC)
From: [identity profile] -ne-ponyal-.livejournal.com
registered
ну и ясное дело стоит гораздо дороже :)

Date: 2007-01-26 08:54 pm (UTC)
From: [identity profile] tor-ont.livejournal.com
+1

registered sending
или
registered parcel

Date: 2007-01-26 05:44 pm (UTC)
From: [identity profile] grey-horse.livejournal.com
Может быть, проще дать этим иностранным отправителям адрес "до востребования"?

Date: 2007-01-26 05:58 pm (UTC)
From: [identity profile] akeepaki.livejournal.com
я бы посоветовал поставить специальный ящик :)

Date: 2007-01-26 05:59 pm (UTC)
From: [identity profile] peterbald-ru.livejournal.com
Я встречала употребление слов "delivery confirmation".