![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
вспомнилось из детства - во Владимире меня посылали в магазин и, рассказывая дорогу, употребляли конструкцию "по-над" в смысле "вдоль". "по-над домом".
дык вот вопрос, откуда взялось и правильно ли я помню "перевод"? :)
дык вот вопрос, откуда взялось и правильно ли я помню "перевод"? :)
no subject
Date: 2007-05-11 01:06 pm (UTC)no subject
Date: 2007-05-11 01:18 pm (UTC)no subject
Date: 2007-05-11 01:44 pm (UTC)no subject
Date: 2007-05-11 02:01 pm (UTC)no subject
Date: 2007-05-11 01:30 pm (UTC)no subject
Date: 2007-05-11 02:04 pm (UTC)no subject
Date: 2007-05-11 01:55 pm (UTC)no subject
Date: 2007-05-11 02:03 pm (UTC)Пример - "понад обрієм", то есть "поверх горизонта" (перевод весьма приблизителен).