purple vs фиолетовый
May. 21st, 2008 02:26 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Так как я была уверена в своей правоте, что "purple" в переводе на русский означает "фиолетовый", то решила не привлекать мнение общественности. Сейчас же поступили более аргументированные объяснения, которые породили сомнение, но не придали ясности.
С удовольствием послушала бы аргументы в защиту и против.
(FAQ потому что спор и жить с этим)
С удовольствием послушала бы аргументы в защиту и против.
(FAQ потому что спор и жить с этим)
no subject
Date: 2008-05-22 11:46 am (UTC)В общем, однозначного перевода для каждого названия цвета на английский и русский нет ;-)
no subject
Date: 2008-05-22 11:47 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-22 12:21 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-22 01:12 pm (UTC)мне кажется, что по каждому определению можно элементарно уловить подтон (теплый-холодный). По крайней мере, для синестетиков это весьма просто.